Esther 2:15
जब मोर्दकै के चाचा अबीहैल की बेटी एस्तेर, जिस को मोर्दकै ने बेटी मान कर रखा था, उसकी बारी आई कि राजा के पास जाए, तब जो कुछ स्त्रियों के रखवाले राजा के खोजे हेगे ने उसके लिये ठहराया था, उस से अधिक उसने और कुछ न मांगा। और जितनों ने एस्तेर को देखा, वे सब उस से प्रसन्न हुए।
Now when the turn | וּבְהַגִּ֣יעַ | ûbĕhaggîaʿ | oo-veh-ha-ɡEE-ah |
of Esther, | תֹּר | tōr | tore |
the daughter | אֶסְתֵּ֣ר | ʾestēr | es-TARE |
Abihail of | בַּת | bat | baht |
the uncle | אֲבִיחַ֣יִל | ʾăbîḥayil | uh-vee-HA-yeel |
of Mordecai, | דֹּ֣ד | dōd | dode |
who | מָרְדֳּכַ֡י | mordŏkay | more-doh-HAI |
taken had | אֲשֶׁר֩ | ʾăšer | uh-SHER |
her for his daughter, | לָקַֽח | lāqaḥ | la-KAHK |
was come | ל֨וֹ | lô | loh |
in go to | לְבַ֜ת | lĕbat | leh-VAHT |
unto | לָב֣וֹא | lābôʾ | la-VOH |
the king, | אֶל | ʾel | el |
she required | הַמֶּ֗לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
nothing | לֹ֤א | lōʾ | loh |
בִקְשָׁה֙ | biqšāh | veek-SHA | |
but | דָּבָ֔ר | dābār | da-VAHR |
כִּ֠י | kî | kee | |
אִ֣ם | ʾim | eem | |
what | אֶת | ʾet | et |
Hegai | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
the king's | יֹאמַ֛ר | yōʾmar | yoh-MAHR |
chamberlain, | הֵגַ֥י | hēgay | hay-ɡAI |
the keeper | סְרִיס | sĕrîs | seh-REES |
of the women, | הַמֶּ֖לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
appointed. | שֹׁמֵ֣ר | šōmēr | shoh-MARE |
Esther And | הַנָּשִׁ֑ים | hannāšîm | ha-na-SHEEM |
obtained | וַתְּהִ֤י | wattĕhî | va-teh-HEE |
אֶסְתֵּר֙ | ʾestēr | es-TARE | |
favour | נֹשֵׂ֣את | nōśēt | noh-SATE |
in the sight | חֵ֔ן | ḥēn | hane |
all of | בְּעֵינֵ֖י | bĕʿênê | beh-ay-NAY |
them that looked | כָּל | kāl | kahl |
upon her. | רֹאֶֽיהָ׃ | rōʾêhā | roh-A-ha |