Index
Full Screen ?
 

2 इतिहास 15:8

ଦିତୀୟ ବଂଶାବଳୀ 15:8 हिंदी बाइबिल 2 इतिहास 2 इतिहास 15

2 इतिहास 15:8
जब आसा ने ये वचन और ओदेद नबी की नबूवत सुनी, तब उसने हियाव बान्ध कर यहूदा और बिन्यामीन के सारे देश में से, और उन नगरों में से भी जो उसने एप्रैम के पहाड़ी देश में ले लिये थे, सब घिनौनी वस्तुएं दूर कीं, और यहोवा की जो वेदी यहोवा के ओसारे के साम्हने थी, उसको नये सिरे से बनाया।

Tamil Indian Revised Version
ஒருவன் வேலைசெய்ய மனதில்லாதிருந்தால் அவன் சாப்பிடவும்கூடாதென்று நாங்கள் உங்களிடம் இருந்தபோது உங்களுக்குக் கட்டளையிட்டோமே.

Tamil Easy Reading Version
“ஒரு மனிதன் வேலை செய்யாவிடில் அவன் உண்ணக்கூடாது” என்று உங்களோடு இருந்தபோது நாங்கள் இந்த விதியைத் தந்தோம்.

Thiru Viviliam
“உழைக்க மனமில்லாத எவரும் உண்ணலாகாது” என்று நாங்கள் உங்களிடையே இருந்தபோதே உங்களுக்குக் கட்டளை கொடுத்திருந்தோம்.⒫

2 தெசலோனிக்கேயர் 3:92 தெசலோனிக்கேயர் 32 தெசலோனிக்கேயர் 3:11

King James Version (KJV)
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.

American Standard Version (ASV)
For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.

Bible in Basic English (BBE)
For even when we were with you we gave you orders, saying, If any man does no work, let him not have food.

Darby English Bible (DBY)
For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.

World English Bible (WEB)
For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, neither let him eat.”

Young’s Literal Translation (YLT)
for even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,

2 தெசலோனிக்கேயர் 2 Thessalonians 3:10
ஒருவன் வேலைசெய்ய மனதில்லாதிருந்தால் அவன் சாப்பிடவும் கூடாதென்று நாங்கள் உங்களிடத்தில் இருந்தபோது உங்களுக்குக் கட்டளையிட்டோமே.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.

For
καὶkaikay
even
γὰρgargahr
when
ὅτεhoteOH-tay
we
were
ἦμενēmenA-mane
with
πρὸςprosprose
you,
ὑμᾶςhymasyoo-MAHS
this
τοῦτοtoutoTOO-toh
we
commanded
παρηγγέλλομενparēngellomenpa-rayng-GALE-loh-mane
you,
ὑμῖνhyminyoo-MEEN
that
ὅτιhotiOH-tee
if
εἴeiee
any
τιςtistees
would
οὐouoo
not
θέλειtheleiTHAY-lee
work,
ἐργάζεσθαιergazesthaiare-GA-zay-sthay
neither
μηδὲmēdemay-THAY
should
he
eat.
ἐσθιέτωesthietōay-sthee-A-toh
And
when
Asa
וְכִשְׁמֹ֨עַwĕkišmōaʿveh-heesh-MOH-ah
heard
אָסָ֜אʾāsāʾah-SA
these
הַדְּבָרִ֣יםhaddĕbārîmha-deh-va-REEM
words,
הָאֵ֗לֶּהhāʾēlleha-A-leh
prophecy
the
and
וְהַנְּבוּאָה֮wĕhannĕbûʾāhveh-ha-neh-voo-AH
of
Oded
עֹדֵ֣דʿōdēdoh-DADE
the
prophet,
הַנָּבִיא֒hannābîʾha-na-VEE
courage,
took
he
הִתְחַזַּ֗קhitḥazzaqheet-ha-ZAHK
and
put
away
וַיַּֽעֲבֵ֤רwayyaʿăbērva-ya-uh-VARE
the
abominable
idols
הַשִּׁקּוּצִים֙haššiqqûṣîmha-shee-koo-TSEEM
all
of
out
מִכָּלmikkālmee-KAHL
the
land
אֶ֤רֶץʾereṣEH-rets
of
Judah
יְהוּדָה֙yĕhûdāhyeh-hoo-DA
Benjamin,
and
וּבִנְיָמִ֔ןûbinyāminoo-veen-ya-MEEN
and
out
of
וּמִןûminoo-MEEN
the
cities
הֶ֣עָרִ֔יםheʿārîmHEH-ah-REEM
which
אֲשֶׁ֥רʾăšeruh-SHER
taken
had
he
לָכַ֖דlākadla-HAHD
from
mount
מֵהַ֣רmēharmay-HAHR
Ephraim,
אֶפְרָ֑יִםʾeprāyimef-RA-yeem
renewed
and
וַיְחַדֵּשׁ֙wayḥaddēšvai-ha-DAYSH

אֶתʾetet
the
altar
מִזְבַּ֣חmizbaḥmeez-BAHK
of
the
Lord,
יְהוָ֔הyĕhwâyeh-VA
that
אֲשֶׁ֕רʾăšeruh-SHER
was
before
לִפְנֵ֖יlipnêleef-NAY
the
porch
אוּלָ֥םʾûlāmoo-LAHM
of
the
Lord.
יְהוָֽה׃yĕhwâyeh-VA

Tamil Indian Revised Version
ஒருவன் வேலைசெய்ய மனதில்லாதிருந்தால் அவன் சாப்பிடவும்கூடாதென்று நாங்கள் உங்களிடம் இருந்தபோது உங்களுக்குக் கட்டளையிட்டோமே.

Tamil Easy Reading Version
“ஒரு மனிதன் வேலை செய்யாவிடில் அவன் உண்ணக்கூடாது” என்று உங்களோடு இருந்தபோது நாங்கள் இந்த விதியைத் தந்தோம்.

Thiru Viviliam
“உழைக்க மனமில்லாத எவரும் உண்ணலாகாது” என்று நாங்கள் உங்களிடையே இருந்தபோதே உங்களுக்குக் கட்டளை கொடுத்திருந்தோம்.⒫

2 தெசலோனிக்கேயர் 3:92 தெசலோனிக்கேயர் 32 தெசலோனிக்கேயர் 3:11

King James Version (KJV)
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.

American Standard Version (ASV)
For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.

Bible in Basic English (BBE)
For even when we were with you we gave you orders, saying, If any man does no work, let him not have food.

Darby English Bible (DBY)
For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.

World English Bible (WEB)
For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, neither let him eat.”

Young’s Literal Translation (YLT)
for even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,

2 தெசலோனிக்கேயர் 2 Thessalonians 3:10
ஒருவன் வேலைசெய்ய மனதில்லாதிருந்தால் அவன் சாப்பிடவும் கூடாதென்று நாங்கள் உங்களிடத்தில் இருந்தபோது உங்களுக்குக் கட்டளையிட்டோமே.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.

For
καὶkaikay
even
γὰρgargahr
when
ὅτεhoteOH-tay
we
were
ἦμενēmenA-mane
with
πρὸςprosprose
you,
ὑμᾶςhymasyoo-MAHS
this
τοῦτοtoutoTOO-toh
we
commanded
παρηγγέλλομενparēngellomenpa-rayng-GALE-loh-mane
you,
ὑμῖνhyminyoo-MEEN
that
ὅτιhotiOH-tee
if
εἴeiee
any
τιςtistees
would
οὐouoo
not
θέλειtheleiTHAY-lee
work,
ἐργάζεσθαιergazesthaiare-GA-zay-sthay
neither
μηδὲmēdemay-THAY
should
he
eat.
ἐσθιέτωesthietōay-sthee-A-toh

Chords Index for Keyboard Guitar