उत्पत्ति 27:42
जब रिबका को अपने पहिलौठे पुत्र ऐसाव की ये बातें बताई गईं, तब उसने अपने लहुरे पुत्र याकूब को बुला कर कहा, सुन, तेरा भाई ऐसाव तुझे घात करने के लिये अपने मन को धीरज दे रहा है।
And | וַיֻּגַּ֣ד | wayyuggad | va-yoo-ɡAHD |
these words | לְרִבְקָ֔ה | lĕribqâ | leh-reev-KA |
Esau of | אֶת | ʾet | et |
her elder | דִּבְרֵ֥י | dibrê | deev-RAY |
son | עֵשָׂ֖ו | ʿēśāw | ay-SAHV |
told were | בְּנָ֣הּ | bĕnāh | beh-NA |
to Rebekah: | הַגָּדֹ֑ל | haggādōl | ha-ɡa-DOLE |
sent she and | וַתִּשְׁלַ֞ח | wattišlaḥ | va-teesh-LAHK |
and called | וַתִּקְרָ֤א | wattiqrāʾ | va-teek-RA |
Jacob | לְיַֽעֲקֹב֙ | lĕyaʿăqōb | leh-ya-uh-KOVE |
younger her | בְּנָ֣הּ | bĕnāh | beh-NA |
son, | הַקָּטָ֔ן | haqqāṭān | ha-ka-TAHN |
and said | וַתֹּ֣אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
unto | אֵלָ֔יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
Behold, him, | הִנֵּה֙ | hinnēh | hee-NAY |
thy brother | עֵשָׂ֣ו | ʿēśāw | ay-SAHV |
Esau, | אָחִ֔יךָ | ʾāḥîkā | ah-HEE-ha |
himself, comfort doth thee, touching as | מִתְנַחֵ֥ם | mitnaḥēm | meet-na-HAME |
purposing to kill | לְךָ֖ | lĕkā | leh-HA |
thee. | לְהָרְגֶֽךָ׃ | lĕhorgekā | leh-hore-ɡEH-ha |