लूका 20:46
शास्त्रियों से चौकस रहो, जिन को लम्बे लम्बे वस्त्र पहिने हुए फिरना भला है, और जिन्हें बाजारों में नमस्कार, और सभाओं में मुख्य आसन और जेवनारों में मुख्य स्थान प्रिय लगते हैं।
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது யூதாவின் ராஜாவாகிய சிதேக்கியாவும் எல்லாப் போர் வீர்களும் அவர்களைக் கண்டபோது, ஓடி, இரவு நேரத்தில் ராஜாவின் தோட்டத்துவழியே, இரண்டு மதில்களுக்கு நடுவான வாசலால் நகரத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போனார்கள்; அவன் வயல்வெளியின் வழியே போய்விட்டான்.
Tamil Easy Reading Version
யூதாவின் அரசனான சிதேக்கியா பாபிலோன் அதிகாரிகளைப் பார்த்தான். அவன் தனது படை வீரர்களோடு ஓடிப்போனான். அவர்கள் இரவில் எருசலேமை விட்டனர். அவர்கள் அரசனது தோட்டத்தின் வழியாகச் சென்றனர். இரண்டு சுவர்களுக்கு இடையில் இருந்த வாசல் வழியாகச் சென்றனர். பிறகு அவர்கள் வனாந்தரத்தை நோக்கிப் போனார்கள்.
Thiru Viviliam
யூதாவின் அரசன் செதேக்கியாவும் போர் வீரர் அனைவரும் அவர்களைக் கண்டவுடன் அரச பூங்காவின் இரு மதில்களுக்கிடையே அமைந்த வாயில் வழியாக இரவோடு இரவாய் நகரைவிட்டு வெளியேறி, அராபாவை நோக்கித் தப்பியோடினர்.
King James Version (KJV)
And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.
American Standard Version (ASV)
And it came to pass that, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, through the gate betwixt the two walls; and he went out toward the Arabah.
Bible in Basic English (BBE)
And when Zedekiah, king of Judah, and all the men of war saw it, they went in flight from the town by night, by the way of the king’s garden, through the doorway between the two walls: and they went out by the Arabah.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, that they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate between the two walls; and he went out the way of the plain.
World English Bible (WEB)
It happened that, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.
Young’s Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass, when Zedekiah king of Judah, and all the men of war, have seen them, that they flee and go forth by night from the city, the way of the king’s garden, through the gate between the two walls, and he goeth forth the way of the plain.
எரேமியா Jeremiah 39:4
அப்பொழுது யூதாவின் ராஜாவாகிய, சிதேக்கியாவும் சகல யுத்த மனுஷரும் அவர்களைக் கண்டபோது, ஓடி, இராத்திரி காலத்தில் ராஜாவுடைய தோட்டத்துவழியே, இரண்டு மதில்களுக்கு நடுவான வாசலால் நகரத்திலிருந்து புறப்பட்டுப் போனார்கள்; அவன் வயல்வெளியின் வழியே போய்விட்டான்.
And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.
And it came to pass, | וַיְהִ֡י | wayhî | vai-HEE |
that when | כַּאֲשֶׁ֣ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
Zedekiah | רָ֠אָם | rāʾom | RA-ome |
the king | צִדְקִיָּ֨הוּ | ṣidqiyyāhû | tseed-kee-YA-hoo |
of Judah | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
saw | יְהוּדָ֜ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
all and them, | וְכֹ֣ל׀ | wĕkōl | veh-HOLE |
the men | אַנְשֵׁ֣י | ʾanšê | an-SHAY |
of war, | הַמִּלְחָמָ֗ה | hammilḥāmâ | ha-meel-ha-MA |
fled, they then | וַֽ֠יִּבְרְחוּ | wayyibrĕḥû | VA-yeev-reh-hoo |
and went forth | וַיֵּצְא֨וּ | wayyēṣĕʾû | va-yay-tseh-OO |
of out | לַ֤יְלָה | laylâ | LA-la |
the city | מִן | min | meen |
by night, | הָעִיר֙ | hāʿîr | ha-EER |
way the by | דֶּ֚רֶךְ | derek | DEH-rek |
of the king's | גַּ֣ן | gan | ɡahn |
garden, | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
gate the by | בְּשַׁ֖עַר | bĕšaʿar | beh-SHA-ar |
betwixt | בֵּ֣ין | bên | bane |
the two walls: | הַחֹמֹתָ֑יִם | haḥōmōtāyim | ha-hoh-moh-TA-yeem |
out went he and | וַיֵּצֵ֖א | wayyēṣēʾ | va-yay-TSAY |
the way | דֶּ֥רֶךְ | derek | DEH-rek |
of the plain. | הָעֲרָבָֽה׃ | hāʿărābâ | ha-uh-ra-VA |
Beware | Προσέχετε | prosechete | prose-A-hay-tay |
of | ἀπὸ | apo | ah-POH |
the | τῶν | tōn | tone |
scribes, | γραμματέων | grammateōn | grahm-ma-TAY-one |
which | τῶν | tōn | tone |
desire | θελόντων | thelontōn | thay-LONE-tone |
walk to | περιπατεῖν | peripatein | pay-ree-pa-TEEN |
in | ἐν | en | ane |
long robes, | στολαῖς | stolais | stoh-LASE |
and | καὶ | kai | kay |
love | φιλούντων | philountōn | feel-OON-tone |
greetings | ἀσπασμοὺς | aspasmous | ah-spa-SMOOS |
in | ἐν | en | ane |
the | ταῖς | tais | tase |
markets, | ἀγοραῖς | agorais | ah-goh-RASE |
and | καὶ | kai | kay |
the highest seats | πρωτοκαθεδρίας | prōtokathedrias | proh-toh-ka-thay-THREE-as |
in | ἐν | en | ane |
the | ταῖς | tais | tase |
synagogues, | συναγωγαῖς | synagōgais | syoon-ah-goh-GASE |
and | καὶ | kai | kay |
the chief rooms | πρωτοκλισίας | prōtoklisias | proh-toh-klee-SEE-as |
at | ἐν | en | ane |
τοῖς | tois | toos | |
feasts; | δείπνοις | deipnois | THEE-pnoos |
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது யூதாவின் ராஜாவாகிய சிதேக்கியாவும் எல்லாப் போர் வீர்களும் அவர்களைக் கண்டபோது, ஓடி, இரவு நேரத்தில் ராஜாவின் தோட்டத்துவழியே, இரண்டு மதில்களுக்கு நடுவான வாசலால் நகரத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போனார்கள்; அவன் வயல்வெளியின் வழியே போய்விட்டான்.
Tamil Easy Reading Version
யூதாவின் அரசனான சிதேக்கியா பாபிலோன் அதிகாரிகளைப் பார்த்தான். அவன் தனது படை வீரர்களோடு ஓடிப்போனான். அவர்கள் இரவில் எருசலேமை விட்டனர். அவர்கள் அரசனது தோட்டத்தின் வழியாகச் சென்றனர். இரண்டு சுவர்களுக்கு இடையில் இருந்த வாசல் வழியாகச் சென்றனர். பிறகு அவர்கள் வனாந்தரத்தை நோக்கிப் போனார்கள்.
Thiru Viviliam
யூதாவின் அரசன் செதேக்கியாவும் போர் வீரர் அனைவரும் அவர்களைக் கண்டவுடன் அரச பூங்காவின் இரு மதில்களுக்கிடையே அமைந்த வாயில் வழியாக இரவோடு இரவாய் நகரைவிட்டு வெளியேறி, அராபாவை நோக்கித் தப்பியோடினர்.
King James Version (KJV)
And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.
American Standard Version (ASV)
And it came to pass that, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, through the gate betwixt the two walls; and he went out toward the Arabah.
Bible in Basic English (BBE)
And when Zedekiah, king of Judah, and all the men of war saw it, they went in flight from the town by night, by the way of the king’s garden, through the doorway between the two walls: and they went out by the Arabah.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, that they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate between the two walls; and he went out the way of the plain.
World English Bible (WEB)
It happened that, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.
Young’s Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass, when Zedekiah king of Judah, and all the men of war, have seen them, that they flee and go forth by night from the city, the way of the king’s garden, through the gate between the two walls, and he goeth forth the way of the plain.
எரேமியா Jeremiah 39:4
அப்பொழுது யூதாவின் ராஜாவாகிய, சிதேக்கியாவும் சகல யுத்த மனுஷரும் அவர்களைக் கண்டபோது, ஓடி, இராத்திரி காலத்தில் ராஜாவுடைய தோட்டத்துவழியே, இரண்டு மதில்களுக்கு நடுவான வாசலால் நகரத்திலிருந்து புறப்பட்டுப் போனார்கள்; அவன் வயல்வெளியின் வழியே போய்விட்டான்.
And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.
And it came to pass, | וַיְהִ֡י | wayhî | vai-HEE |
that when | כַּאֲשֶׁ֣ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
Zedekiah | רָ֠אָם | rāʾom | RA-ome |
the king | צִדְקִיָּ֨הוּ | ṣidqiyyāhû | tseed-kee-YA-hoo |
of Judah | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
saw | יְהוּדָ֜ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
all and them, | וְכֹ֣ל׀ | wĕkōl | veh-HOLE |
the men | אַנְשֵׁ֣י | ʾanšê | an-SHAY |
of war, | הַמִּלְחָמָ֗ה | hammilḥāmâ | ha-meel-ha-MA |
fled, they then | וַֽ֠יִּבְרְחוּ | wayyibrĕḥû | VA-yeev-reh-hoo |
and went forth | וַיֵּצְא֨וּ | wayyēṣĕʾû | va-yay-tseh-OO |
of out | לַ֤יְלָה | laylâ | LA-la |
the city | מִן | min | meen |
by night, | הָעִיר֙ | hāʿîr | ha-EER |
way the by | דֶּ֚רֶךְ | derek | DEH-rek |
of the king's | גַּ֣ן | gan | ɡahn |
garden, | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
gate the by | בְּשַׁ֖עַר | bĕšaʿar | beh-SHA-ar |
betwixt | בֵּ֣ין | bên | bane |
the two walls: | הַחֹמֹתָ֑יִם | haḥōmōtāyim | ha-hoh-moh-TA-yeem |
out went he and | וַיֵּצֵ֖א | wayyēṣēʾ | va-yay-TSAY |
the way | דֶּ֥רֶךְ | derek | DEH-rek |
of the plain. | הָעֲרָבָֽה׃ | hāʿărābâ | ha-uh-ra-VA |