Solomon 2:7 in Hindi

हिंदी हिंदी बाइबिल श्रेष्ठगीत श्रेष्ठगीत 2 श्रेष्ठगीत 2:7

Song Of Solomon 2:7
हे यरूशलेम की पुत्रियों, मैं तुम से चिकारियों और मैदान की हरिणियों की शपथ धराकर कहती हूं, कि जब तक प्रेम आप से न उठे, तब तक उसको न उकसाओ न जगाओ॥

Song Of Solomon 2:6Song Of Solomon 2Song Of Solomon 2:8

Song Of Solomon 2:7 in Other Translations

King James Version (KJV)
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

American Standard Version (ASV)
I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake `my' love, Until he please.

Bible in Basic English (BBE)
I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, do not let love be moved till it is ready.

Darby English Bible (DBY)
I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.

World English Bible (WEB)
I adjure you, daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That you not stir up, nor awaken love, Until it so desires.

Young's Literal Translation (YLT)
I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!

I
charge
הִשְׁבַּ֨עְתִּיhišbaʿtîheesh-BA-tee
you,
O
ye
daughters
אֶתְכֶ֜םʾetkemet-HEM
of
Jerusalem,
בְּנ֤וֹתbĕnôtbeh-NOTE
roes,
the
by
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙yĕrûšālaimyeh-roo-sha-la-EEM
and
בִּצְבָא֔וֹתbiṣbāʾôtbeets-va-OTE
by
the
hinds
א֖וֹʾôoh
field,
the
of
בְּאַיְל֣וֹתbĕʾaylôtbeh-ai-LOTE
that
ye
stir
not
up,
הַשָּׂדֶ֑הhaśśādeha-sa-DEH

אִםʾimeem
nor
תָּעִ֧ירוּ׀tāʿîrûta-EE-roo
awake
וְֽאִםwĕʾimVEH-eem

תְּעֽוֹרְר֛וּtĕʿôrĕrûteh-oh-reh-ROO
my
love,
אֶתʾetet
till
he
please.
הָאַהֲבָ֖הhāʾahăbâha-ah-huh-VA
עַ֥דʿadad
שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃šetteḥpāṣsheh-tek-PAHTS

Cross Reference

श्रेष्ठगीत 3:5
हे यरूशलेम की पुत्रियों, मैं तुम से चिकारियों और मैदान की हरिणियों की शपथ धराकर कहती हूं, कि जब तक प्रेम आप से न उठे, तब तक उसको न उकसाओ और न जगाओ॥

श्रेष्ठगीत 8:4
हे यरूशलेम की पुत्रियों, मैं तुम को शपथ धराती हूं, कि तुम मेरे प्रेमी को न जगाना जब तक वह स्वयं न उठना चाहे॥

श्रेष्ठगीत 1:5
हे यरूशलेम की पुत्रियों, मैं काली तो हूं परन्तु सुन्दर हूं, केदार के तम्बुओं के और सुलैमान के पर्दों के तुल्य हूं।

श्रेष्ठगीत 5:8
हे यरूशलेम की पुत्रियों, मैं तुम को शपथ धराकर कहती हूं, यदि मेरा प्रेमी तुम को मिल जाए, तो उस से कह देना कि में प्रेम में रोगी हूं।

नीतिवचन 5:19
प्रिय हरिणी वा सुन्दर सांभरनी के समान उसके स्तन सर्वदा तुझे संतुष्ट रखे, और उसी का प्रेम नित्य तुझे आकषिर्त करता रहे।

श्रेष्ठगीत 2:9
मेरा प्रेमी चिकारे वा जवान हरिण के समान है। देखो, वह हमारी भीत के पीछे खड़ा है, और खिड़कियों की ओर ताक रहा है, और झंझरी में से देख रहा है।

श्रेष्ठगीत 5:16
उसकी वाणी अति मधुर है, हां वह परम सुन्दर है। हे यरूशलेम की पुत्रियो, यही मेरा प्रेमी और यही मेरा मित्र है॥

मत्ती 26:63
मैं तुझे जीवते परमेश्वर की शपथ देता हूं, कि यदि तू परमेश्वर का पुत्र मसीह है, तो हम से कह दे।

इफिसियों 5:22
हे पत्नियों, अपने अपने पति के ऐसे आधीन रहो, जैसे प्रभु के।