Isaiah 43:6
मैं उत्तर से कहूंगा, दे दे, और दक्खिन से कि रोक मत रख; मेरे पुत्रों को दूर से और मेरी पुत्रियों को पृथ्वी की छोर से ले आओ;
Tamil Indian Revised Version
நான் பார்த்தேன், துணை செய்வார் ஒருவருமில்லை; தாங்குவார் ஒருவருமில்லை என்று ஆச்சரியப்பட்டேன்; அப்பொழுது என் புயமே எனக்கு பாதுகாப்பாகி, என் கடுங்கோபமே என்னைத் தாங்கியது.
Tamil Easy Reading Version
நான் சுற்றிலும் பார்த்தேன். ஆனால் எவரும் எனக்கு உதவுவதைக் காணவில்லை. எவரும் எனக்கு உதவவில்லை என்று நான் ஆச்சரியப்பட்டேன். எனவே, என் ஜனங்களைக் காப்பாற்ற என் சொந்த வல்லமையைப் பயன்படுத்தினேன், என் கோபம் என்னைத் தாங்கினது.
Thiru Viviliam
⁽சுற்றுமுற்றும் பார்த்தேன்;␢ துணைபுரிவோர் எவருமில்லை;␢ திகைப்புற்று நின்றேன்;␢ தாங்குவார் யாருமில்லை;␢ என் புயமே␢ எனக்கு வெற்றி கொணர்ந்தது;␢ என் சினமே எனக்கு ஊக்கமளித்தது.⁾
King James Version (KJV)
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
American Standard Version (ASV)
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my wrath, it upheld me.
Bible in Basic English (BBE)
And I saw that there was no helper, and I was wondering that no one gave them support: so my arm did the work of salvation, and my wrath was my support.
Darby English Bible (DBY)
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: and mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
World English Bible (WEB)
I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore my own arm brought salvation to me; and my wrath, it upheld me.
Young’s Literal Translation (YLT)
And I look attentively, and there is none helping, And I am astonished that there is none supporting, And give salvation to me doth mine own arm. And my wrath — it hath supported me.
ஏசாயா Isaiah 63:5
நான் பார்த்தேன், துணைசெய்வார் ஒருவருமில்லை; தாங்குவார் ஒருவருமில்லை என்று ஆச்சரியப்பட்டேன்; அப்பொழுது என் புயமே எனக்கு இரட்சிப்பாகி, என் உக்கிரமே என்னைத் தாங்கிற்று.
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
And I looked, | וְאַבִּיט֙ | wĕʾabbîṭ | veh-ah-BEET |
and there was none | וְאֵ֣ין | wĕʾên | veh-ANE |
help; to | עֹזֵ֔ר | ʿōzēr | oh-ZARE |
and I wondered | וְאֶשְׁתּוֹמֵ֖ם | wĕʾeštômēm | veh-esh-toh-MAME |
that there was none | וְאֵ֣ין | wĕʾên | veh-ANE |
uphold: to | סוֹמֵ֑ךְ | sômēk | soh-MAKE |
therefore mine own arm | וַתּ֤וֹשַֽׁע | wattôšaʿ | VA-toh-sha |
brought salvation | לִי֙ | liy | lee |
fury, my and me; unto | זְרֹעִ֔י | zĕrōʿî | zeh-roh-EE |
it | וַחֲמָתִ֖י | waḥămātî | va-huh-ma-TEE |
upheld | הִ֥יא | hîʾ | hee |
me. | סְמָכָֽתְנִי׃ | sĕmākātĕnî | seh-ma-HA-teh-nee |
I will say | אֹמַ֤ר | ʾōmar | oh-MAHR |
to the north, | לַצָּפוֹן֙ | laṣṣāpôn | la-tsa-FONE |
up; Give | תֵּ֔נִי | tēnî | TAY-nee |
and to the south, | וּלְתֵימָ֖ן | ûlĕtêmān | oo-leh-tay-MAHN |
Keep not back: | אַל | ʾal | al |
תִּכְלָ֑אִי | tiklāʾî | teek-LA-ee | |
bring | הָבִ֤יאִי | hābîʾî | ha-VEE-ee |
my sons | בָנַי֙ | bānay | va-NA |
from far, | מֵרָח֔וֹק | mērāḥôq | may-ra-HOKE |
daughters my and | וּבְנוֹתַ֖י | ûbĕnôtay | oo-veh-noh-TAI |
from the ends | מִקְצֵ֥ה | miqṣē | meek-TSAY |
of the earth; | הָאָֽרֶץ׃ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
Tamil Indian Revised Version
நான் பார்த்தேன், துணை செய்வார் ஒருவருமில்லை; தாங்குவார் ஒருவருமில்லை என்று ஆச்சரியப்பட்டேன்; அப்பொழுது என் புயமே எனக்கு பாதுகாப்பாகி, என் கடுங்கோபமே என்னைத் தாங்கியது.
Tamil Easy Reading Version
நான் சுற்றிலும் பார்த்தேன். ஆனால் எவரும் எனக்கு உதவுவதைக் காணவில்லை. எவரும் எனக்கு உதவவில்லை என்று நான் ஆச்சரியப்பட்டேன். எனவே, என் ஜனங்களைக் காப்பாற்ற என் சொந்த வல்லமையைப் பயன்படுத்தினேன், என் கோபம் என்னைத் தாங்கினது.
Thiru Viviliam
⁽சுற்றுமுற்றும் பார்த்தேன்;␢ துணைபுரிவோர் எவருமில்லை;␢ திகைப்புற்று நின்றேன்;␢ தாங்குவார் யாருமில்லை;␢ என் புயமே␢ எனக்கு வெற்றி கொணர்ந்தது;␢ என் சினமே எனக்கு ஊக்கமளித்தது.⁾
King James Version (KJV)
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
American Standard Version (ASV)
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my wrath, it upheld me.
Bible in Basic English (BBE)
And I saw that there was no helper, and I was wondering that no one gave them support: so my arm did the work of salvation, and my wrath was my support.
Darby English Bible (DBY)
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: and mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
World English Bible (WEB)
I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore my own arm brought salvation to me; and my wrath, it upheld me.
Young’s Literal Translation (YLT)
And I look attentively, and there is none helping, And I am astonished that there is none supporting, And give salvation to me doth mine own arm. And my wrath — it hath supported me.
ஏசாயா Isaiah 63:5
நான் பார்த்தேன், துணைசெய்வார் ஒருவருமில்லை; தாங்குவார் ஒருவருமில்லை என்று ஆச்சரியப்பட்டேன்; அப்பொழுது என் புயமே எனக்கு இரட்சிப்பாகி, என் உக்கிரமே என்னைத் தாங்கிற்று.
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
And I looked, | וְאַבִּיט֙ | wĕʾabbîṭ | veh-ah-BEET |
and there was none | וְאֵ֣ין | wĕʾên | veh-ANE |
help; to | עֹזֵ֔ר | ʿōzēr | oh-ZARE |
and I wondered | וְאֶשְׁתּוֹמֵ֖ם | wĕʾeštômēm | veh-esh-toh-MAME |
that there was none | וְאֵ֣ין | wĕʾên | veh-ANE |
uphold: to | סוֹמֵ֑ךְ | sômēk | soh-MAKE |
therefore mine own arm | וַתּ֤וֹשַֽׁע | wattôšaʿ | VA-toh-sha |
brought salvation | לִי֙ | liy | lee |
fury, my and me; unto | זְרֹעִ֔י | zĕrōʿî | zeh-roh-EE |
it | וַחֲמָתִ֖י | waḥămātî | va-huh-ma-TEE |
upheld | הִ֥יא | hîʾ | hee |
me. | סְמָכָֽתְנִי׃ | sĕmākātĕnî | seh-ma-HA-teh-nee |