Luke 12:28
इसलिये यदि परमेश्वर मैदान की घास को जो आज है, और कल भाड़ में झोंकी जाएगी, ऐसा पहिनाता है; तो हे अल्प विश्वासियों, वह तुम्हें क्यों न पहिनाएगा?
Luke 12:28 in Other Translations
King James Version (KJV)
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
American Standard Version (ASV)
But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more `shall he clothe' you, O ye of little faith?
Bible in Basic English (BBE)
But if God gives such clothing to the grass in the field, which today is living, and tomorrow will be burned in the oven, how much more will he give clothing to you, O men of little faith?
Darby English Bible (DBY)
But if God thus clothe the grass, which to-day is in the field and to-morrow is cast into [the] oven, how much rather you, O ye of little faith?
World English Bible (WEB)
But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?
Young's Literal Translation (YLT)
and if the herbage in the field, that to-day is, and to-morrow into an oven is cast, God doth so clothe, how much more you -- ye of little faith?
| If | εἰ | ei | ee |
| then | δὲ | de | thay |
| τὸν | ton | tone | |
| God | χόρτον | chorton | HORE-tone |
| so | ἐν | en | ane |
| clothe | τῷ | tō | toh |
| the | ἀγρῷ | agrō | ah-GROH |
| grass, | σήμερον | sēmeron | SAY-may-rone |
| is which | ὄντα | onta | ONE-ta |
| to day | καὶ | kai | kay |
| in | αὔριον | aurion | A-ree-one |
| the | εἰς | eis | ees |
| field, | κλίβανον | klibanon | KLEE-va-none |
| and | βαλλόμενον | ballomenon | vahl-LOH-may-none |
| morrow to | ὁ | ho | oh |
| is cast | θεὸς | theos | thay-OSE |
| into | οὕτως | houtōs | OO-tose |
| oven; the | ἀμφιέννυσιν | amphiennysin | am-fee-ANE-nyoo-seen |
| how much | πόσῳ | posō | POH-soh |
| more | μᾶλλον | mallon | MAHL-lone |
| you, clothe he will | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
| O ye of little faith? | ὀλιγόπιστοι | oligopistoi | oh-lee-GOH-pee-stoo |
Cross Reference
Matthew 14:31
यीशु ने तुरन्त हाथ बढ़ाकर उसे थाम लिया, और उस से कहा, हे अल्प-विश्वासी, तू ने क्यों सन्देह किया?
Matthew 17:20
उस ने उन से कहा, अपने विश्वास की घटी के कारण: क्योंकि मैं तुम से सच कहता हूं, यदि तुम्हारा विश्वास राई के दाने के बराबर भी हो, तो इस पहाड़ से कह स को गे, कि यहां से सरककर वहां चला जा, तो वह चला जाएगा; और कोई बात तुम्हारे लिये अन्होनी न होगी।
Matthew 8:26
उस ने उन से कहा; हे अल्पविश्वासियों, क्यों डरते हो? तब उस ने उठकर आन्धी और पानी को डांटा, और सब शान्त हो गया।
Matthew 16:8
यह जानकर, यीशु ने उन से कहा, हे अल्पविश्वासियों, तुम आपस में क्यों विचार करते हो कि हमारे पास रोटी नहीं?
Matthew 17:17
यीशु ने उत्तर दिया, कि हे अविश्वासी और हठीले लोगों मैं कब तक तुम्हारे साथ रहूंगा? कब तक तुम्हारी सहूंगा? उसे यहां मेरे पास लाओ।
Luke 8:25
और उस ने उन से कहा; तुम्हारा विश्वास कहां था? पर वे डर गए, और अचम्भित होकर आपस में कहने लगे, यह कौन है जो आन्धी और पानी को भी आज्ञा देता है, और वे उस की मानते हैं॥
1 Peter 1:24
क्योंकि हर एक प्राणी घास की नाईं है, और उस की सारी शोभा घास के फूल की नाईं है: घास सूख जाती है, और फूल झड़ जाता है।
Isaiah 40:6
बोलने वाले का वचन सुनाई दिया, प्रचार कर! मैं ने कहा, मैं क्या प्रचार करूं? सब प्राणी घास हैं, उनकी शोभा मैदान के फूल के समान है।
Matthew 6:30
इसलिये जब परमेश्वर मैदान की घास को, जो आज है, और कल भाड़ में झोंकी जाएगी, ऐसा वस्त्र पहिनाता है, तो हे अल्पविश्वासियों, तुम को वह क्योंकर न पहिनाएगा?