Luke 2:19
परन्तु मरियम ये सब बातें अपने मन में रखकर सोचती रही।
Tamil Indian Revised Version
அபிமெலேக்கு ஈசாக்கை நோக்கி: நீ எங்களை விட்டுப் போய்விடு; எங்களைவிட மிகவும் பலத்தவனானாய் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
அபிமெலேக்கு ஈசாக்கிடம், “எங்கள் நாட்டைவிட்டுப் போ. நீ எங்களைவிட பெரும் அதிகாரம் பெற்றிருக்கிறாய்” என்றான்.
Thiru Viviliam
மேலும், அபிமெலக்கு ஈசாக்கை நோக்கி, “நீ எங்களைவிட வலிமையுள்ளவனாய் இருப்பதால், எங்களை விட்டு அகன்று போ” என்றான்.⒫
King James Version (KJV)
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
American Standard Version (ASV)
And Abimelech said unto Isaac, Go from us. For thou art much mightier than we.
Bible in Basic English (BBE)
And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are stronger than we are.
Darby English Bible (DBY)
And Abimelech said to Isaac, Go from us; for thou art become much mightier than we.
Webster’s Bible (WBT)
And Abimelech said to Isaac, Go from us: for thou art much mightier than we.
World English Bible (WEB)
Abimelech said to Isaac, “Go from us, for you are much mightier than we.”
Young’s Literal Translation (YLT)
And Abimelech saith unto Isaac, `Go from us; for thou hast become much mightier than we;’
ஆதியாகமம் Genesis 26:16
அபிமெலேக்கு ஈசாக்கை நோக்கி: நீ எங்களை விட்டுப் போய்விடு; எங்களைப் பார்க்கிலும் மிகவும் பலத்தவனானாய் என்றான்.
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
And Abimelech | וַיֹּ֥אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | אֲבִימֶ֖לֶךְ | ʾăbîmelek | uh-vee-MEH-lek |
unto | אֶל | ʾel | el |
Isaac, | יִצְחָ֑ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
Go | לֵ֚ךְ | lēk | lake |
from | מֵֽעִמָּ֔נוּ | mēʿimmānû | may-ee-MA-noo |
for us; | כִּֽי | kî | kee |
thou art much | עָצַ֥מְתָּ | ʿāṣamtā | ah-TSAHM-ta |
mightier | מִמֶּ֖נּוּ | mimmennû | mee-MEH-noo |
than | מְאֹֽד׃ | mĕʾōd | meh-ODE |
ἡ | hē | ay | |
But | δὲ | de | thay |
Mary | Μαριὰμ | mariam | ma-ree-AM |
kept | πάντα | panta | PAHN-ta |
all | συνετήρει | synetērei | syoon-ay-TAY-ree |
these | τὰ | ta | ta |
ῥήματα | rhēmata | RAY-ma-ta | |
things, | ταῦτα | tauta | TAF-ta |
and pondered | συμβάλλουσα | symballousa | syoom-VAHL-loo-sa |
them in | ἐν | en | ane |
her | τῇ | tē | tay |
καρδίᾳ | kardia | kahr-THEE-ah | |
heart. | αὐτῆς | autēs | af-TASE |
Tamil Indian Revised Version
அபிமெலேக்கு ஈசாக்கை நோக்கி: நீ எங்களை விட்டுப் போய்விடு; எங்களைவிட மிகவும் பலத்தவனானாய் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
அபிமெலேக்கு ஈசாக்கிடம், “எங்கள் நாட்டைவிட்டுப் போ. நீ எங்களைவிட பெரும் அதிகாரம் பெற்றிருக்கிறாய்” என்றான்.
Thiru Viviliam
மேலும், அபிமெலக்கு ஈசாக்கை நோக்கி, “நீ எங்களைவிட வலிமையுள்ளவனாய் இருப்பதால், எங்களை விட்டு அகன்று போ” என்றான்.⒫
King James Version (KJV)
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
American Standard Version (ASV)
And Abimelech said unto Isaac, Go from us. For thou art much mightier than we.
Bible in Basic English (BBE)
And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are stronger than we are.
Darby English Bible (DBY)
And Abimelech said to Isaac, Go from us; for thou art become much mightier than we.
Webster’s Bible (WBT)
And Abimelech said to Isaac, Go from us: for thou art much mightier than we.
World English Bible (WEB)
Abimelech said to Isaac, “Go from us, for you are much mightier than we.”
Young’s Literal Translation (YLT)
And Abimelech saith unto Isaac, `Go from us; for thou hast become much mightier than we;’
ஆதியாகமம் Genesis 26:16
அபிமெலேக்கு ஈசாக்கை நோக்கி: நீ எங்களை விட்டுப் போய்விடு; எங்களைப் பார்க்கிலும் மிகவும் பலத்தவனானாய் என்றான்.
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
And Abimelech | וַיֹּ֥אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | אֲבִימֶ֖לֶךְ | ʾăbîmelek | uh-vee-MEH-lek |
unto | אֶל | ʾel | el |
Isaac, | יִצְחָ֑ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
Go | לֵ֚ךְ | lēk | lake |
from | מֵֽעִמָּ֔נוּ | mēʿimmānû | may-ee-MA-noo |
for us; | כִּֽי | kî | kee |
thou art much | עָצַ֥מְתָּ | ʿāṣamtā | ah-TSAHM-ta |
mightier | מִמֶּ֖נּוּ | mimmennû | mee-MEH-noo |
than | מְאֹֽד׃ | mĕʾōd | meh-ODE |