Psalm 88:14
हे यहोवा, तू मुझ को क्यों छोड़ता है? तू अपना मुख मुझ से क्यों छिपाता रहता है?
Psalm 88:14 in Other Translations
King James Version (KJV)
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
American Standard Version (ASV)
Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
Bible in Basic English (BBE)
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
Darby English Bible (DBY)
Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
Webster's Bible (WBT)
But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
World English Bible (WEB)
Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
Young's Literal Translation (YLT)
Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
| Lord, | לָמָ֣ה | lāmâ | la-MA |
| why | יְ֭הוָה | yĕhwâ | YEH-va |
| castest thou off | תִּזְנַ֣ח | tiznaḥ | teez-NAHK |
| my soul? | נַפְשִׁ֑י | napšî | nahf-SHEE |
| hidest why | תַּסְתִּ֖יר | tastîr | tahs-TEER |
| thou thy face | פָּנֶ֣יךָ | pānêkā | pa-NAY-ha |
| from | מִמֶּֽנִּי׃ | mimmennî | mee-MEH-nee |
Cross Reference
Job 13:24
तू किस कारण अपना मुंह फेर लेता है, और मुझे अपना शत्रु गिनता है?
Psalm 13:1
हे परमेश्वर तू कब तक? क्या सदैव मुझे भूला रहेगा? तू कब तक अपना मुखड़ा मुझ से छिपाए रहेगा?
Psalm 43:2
क्योंकि हे परमेश्वर, तू ही मेरी शरण है, तू ने क्यों मुझे त्याग दिया है? मैं शत्रु के अन्धेर के मारे शोक का पहिरावा पहिने हुए क्यों फिरता रहूं?
Psalm 44:24
तू क्यों अपना मुंह छिपा लेता है? और हमारा दु:ख और सताया जाना भूल जाता है?
Psalm 44:9
तौभी तू ने अब हम को त्याग दिया और हमारा अनादर किया है, और हमारे दलों के साथ आगे नहीं जाता।
Psalm 69:17
अपने दास से अपना मुंह न मोड़; क्योंकि मैं संकट में हूं, फुर्ती से मेरी सुन ले।
Psalm 77:7
क्या प्रभु युग युग के लिये छोड़ देगा; और फिर कभी प्रसन्न न होगा?
Matthew 27:46
तीसरे पहर के निकट यीशु ने बड़े शब्द से पुकारकर कहा, एली, एली, लमा शबक्तनी अर्थात हे मेरे परमेश्वर, हे मेरे परमेश्वर, तू ने मुझे क्यों छोड़ दिया?