Interlinear verses Joel 1
  1. דְּבַר
    word
    deh-VAHR
    டெஹ்-VAஃற்
    יְהוָה֙
    of
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֲשֶׁ֣ר
    the
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    הָיָ֔ה
    Lord
    ha-YA
    ஹ-YA
    אֶל
    that
    el
    எல்
    יוֹאֵ֖ל
    came
    yoh-ALE
    யொஹ்-Aள்ஏ
    בֶּן
    to
    ben
    பென்
    פְּתוּאֵֽל׃
    Joel
    peh-too-ALE
    பெஹ்-டோ-Aள்ஏ
  2. שִׁמְעוּ
    this,
    sheem-OO
    ஷேம்-ஓஓ
    זֹאת֙
    ye
    zote
    ழொடெ
    הַזְּקֵנִ֔ים
    old
    ha-zeh-kay-NEEM
    ஹ-ழெஹ்-கய்-ந்ஏஏM
    וְהַֽאֲזִ֔ינוּ
    men,
    veh-ha-uh-ZEE-noo
    வெஹ்-ஹ-உஹ்-Zஏஏ-னோ
    כֹּ֖ל
    and
    kole
    கொலெ
    יוֹשְׁבֵ֣י
    give
    yoh-sheh-VAY
    யொஹ்-ஷெஹ்-VAY
    הָאָ֑רֶץ
    ear,
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    הֶהָ֤יְתָה
    all
    heh-HA-yeh-ta
    ஹெஹ்-ஃA-யெஹ்-ட
    זֹּאת֙
    ye
    zote
    ழொடெ
    בִּֽימֵיכֶ֔ם
    inhabitants
    bee-may-HEM
    பே-மய்-ஃஏM
    וְאִ֖ם
    of
    veh-EEM
    வெஹ்-ஏஏM
    בִּימֵ֥י
    the
    bee-MAY
    பே-MAY
    אֲבֹֽתֵיכֶֽם׃
    land.
    uh-VOH-tay-HEM
    உஹ்-Vஓஃ-டய்-ஃஏM
  3. עָלֶ֖יהָ
    ye
    ah-LAY-ha
    அஹ்-ள்AY-ஹ
    לִבְנֵיכֶ֣ם
    your
    leev-nay-HEM
    லேவ்-னய்-ஃஏM
    סַפֵּ֑רוּ
    children
    sa-PAY-roo
    ஸ-PAY-ரோ
    וּבְנֵיכֶם֙
    of
    oo-veh-nay-HEM
    ஊ-வெஹ்-னய்-ஃஏM
    לִבְנֵיהֶ֔ם
    it,
    leev-nay-HEM
    லேவ்-னய்-ஃஏM
    וּבְנֵיהֶ֖ם
    and
    oo-veh-nay-HEM
    ஊ-வெஹ்-னய்-ஃஏM
    לְד֥וֹר
    let
    leh-DORE
    லெஹ்-Dஓற்ஏ
    אַחֵֽר׃
    your
    ah-HARE
    அஹ்-ஃAற்ஏ
  4. יֶ֤תֶר
    which
    YEH-ter
    Yஏஃ-டெர்
    הַגָּזָם֙
    the
    ha-ɡa-ZAHM
    ஹ-உ0261அ-ZAஃM
    אָכַ֣ל
    palmerworm
    ah-HAHL
    அஹ்-ஃAஃள்
    הָֽאַרְבֶּ֔ה
    hath
    ha-ar-BEH
    ஹ-அர்-Bஏஃ
    וְיֶ֥תֶר
    left
    veh-YEH-ter
    வெஹ்-Yஏஃ-டெர்
    הָאַרְבֶּ֖ה
    hath
    ha-ar-BEH
    ஹ-அர்-Bஏஃ
    אָכַ֣ל
    the
    ah-HAHL
    அஹ்-ஃAஃள்
    הַיָּ֑לֶק
    locust
    ha-YA-lek
    ஹ-YA-லெக்
    וְיֶ֣תֶר
    eaten;
    veh-YEH-ter
    வெஹ்-Yஏஃ-டெர்
    הַיֶּ֔לֶק
    and
    ha-YEH-lek
    ஹ-Yஏஃ-லெக்
    אָכַ֖ל
    that
    ah-HAHL
    அஹ்-ஃAஃள்
    הֶחָסִֽיל׃
    which
    heh-ha-SEEL
    ஹெஹ்-ஹ-Sஏஏள்
  5. הָקִ֤יצוּ
    ye
    ha-KEE-tsoo
    ஹ-Kஏஏ-ட்ஸோ
    שִׁכּוֹרִים֙
    drunkards,
    shee-koh-REEM
    ஷே-கொஹ்-ற்ஏஏM
    וּבְכ֔וּ
    and
    oo-veh-HOO
    ஊ-வெஹ்-ஃஓஓ
    וְהֵילִ֖לוּ
    weep;
    veh-hay-LEE-loo
    வெஹ்-ஹய்-ள்ஏஏ-லோ
    כָּל
    and
    kahl
    கஹ்ல்
    שֹׁ֣תֵי
    howl,
    SHOH-tay
    Sஃஓஃ-டய்
    יָ֑יִן
    all
    YA-yeen
    YA-யேன்
    עַל
    ye
    al
    அல்
    עָסִ֕יס
    drinkers
    ah-SEES
    அஹ்-SஏஏS
    כִּ֥י
    of
    kee
    கே
    נִכְרַ֖ת
    wine,
    neek-RAHT
    னேக்-ற்AஃT
    מִפִּיכֶֽם׃
    because
    mee-pee-HEM
    மே-பே-ஃஏM
  6. כִּֽי
    a
    kee
    கே
    גוֹי֙
    nation
    ɡoh
    உ0261ஒஹ்
    עָלָ֣ה
    is
    ah-LA
    அஹ்-ள்A
    עַל
    come
    al
    அல்
    אַרְצִ֔י
    up
    ar-TSEE
    அர்-TSஏஏ
    עָצ֖וּם
    upon
    ah-TSOOM
    அஹ்-TSஓஓM
    וְאֵ֣ין
    my
    veh-ANE
    வெஹ்-Aந்ஏ
    מִסְפָּ֑ר
    land,
    mees-PAHR
    மேஸ்-PAஃற்
    שִׁנָּיו֙
    strong,
    shee-nav
    ஷே-னவ்
    שִׁנֵּ֣י
    and
    shee-NAY
    ஷே-ந்AY
    אַרְיֵ֔ה
    without
    ar-YAY
    அர்-YAY
    וּֽמְתַלְּע֥וֹת
    number,
    oo-meh-ta-leh-OTE
    ஊ-மெஹ்-ட-லெஹ்-ஓTஏ
    לָבִ֖יא
    whose
    la-VEE
    ல-Vஏஏ
    לֽוֹ׃
    teeth
    loh
    லொஹ்
  7. שָׂ֤ם
    hath
    sahm
    ஸஹ்ம்
    גַּפְנִי֙
    laid
    ɡahf-NEE
    உ0261அஹ்f-ந்ஏஏ
    לְשַׁמָּ֔ה
    my
    leh-sha-MA
    லெஹ்-ஷ-MA
    וּתְאֵנָתִ֖י
    vine
    oo-teh-ay-na-TEE
    ஊ-டெஹ்-அய்-ன-Tஏஏ
    לִקְצָפָ֑ה
    waste,
    leek-tsa-FA
    லேக்-ட்ஸ-FA
    חָשֹׂ֤ף
    and
    ha-SOFE
    ஹ-SஓFஏ
    חֲשָׂפָהּ֙
    barked
    huh-sa-FA
    ஹ்உஹ்-ஸ-FA
    וְהִשְׁלִ֔יךְ
    my
    veh-heesh-LEEK
    வெஹ்-ஹேஷ்-ள்ஏஏK
    הִלְבִּ֖ינוּ
    fig
    heel-BEE-noo
    ஹேல்-Bஏஏ-னோ
    שָׂרִיגֶֽיהָ׃
    tree:
    sa-ree-ɡAY-ha
    ஸ-ரே-உ0261AY-ஹ
  8. אֱלִ֕י
    like
    ay-LEE
    அய்-ள்ஏஏ
    כִּבְתוּלָ֥ה
    a
    keev-too-LA
    கேவ்-டோ-ள்A
    חֲגֻֽרַת
    virgin
    huh-ɡOO-raht
    ஹ்உஹ்-உ0261ஓஓ-ரஹ்ட்
    שַׂ֖ק
    girded
    sahk
    ஸஹ்க்
    עַל
    with
    al
    அல்
    בַּ֥עַל
    sackcloth
    BA-al
    BA-அல்
    נְעוּרֶֽיהָ׃
    for
    neh-oo-RAY-ha
    னெஹ்-ஊ-ற்AY-ஹ
  9. הָכְרַ֥ת
    meat
    hoke-RAHT
    ஹொகெ-ற்AஃT
    מִנְחָ֛ה
    offering
    meen-HA
    மேன்-ஃA
    וָנֶ֖סֶךְ
    and
    va-NEH-sek
    வ-ந்ஏஃ-ஸெக்
    מִבֵּ֣ית
    the
    mee-BATE
    மே-BATஏ
    יְהוָ֑ה
    drink
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אָֽבְלוּ֙
    offering
    ah-veh-LOO
    அஹ்-வெஹ்-ள்ஓஓ
    הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
    is
    ha-KOH-huh-NEEM
    ஹ-Kஓஃ-ஹ்உஹ்-ந்ஏஏM
    מְשָׁרְתֵ֖י
    cut
    meh-shore-TAY
    மெஹ்-ஷொரெ-TAY
    יְהוָֽה׃
    off
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
  10. שֻׁדַּ֣ד
    field
    shoo-DAHD
    ஷோ-DAஃD
    שָׂדֶ֔ה
    is
    sa-DEH
    ஸ-Dஏஃ
    אָבְלָ֖ה
    wasted,
    ove-LA
    ஒவெ-ள்A
    אֲדָמָ֑ה
    the
    uh-da-MA
    உஹ்-ட-MA
    כִּ֚י
    land
    kee
    கே
    שֻׁדַּ֣ד
    mourneth;
    shoo-DAHD
    ஷோ-DAஃD
    דָּגָ֔ן
    for
    da-ɡAHN
    ட-உ0261Aஃந்
    הוֹבִ֥ישׁ
    the
    hoh-VEESH
    ஹொஹ்-VஏஏSஃ
    תִּיר֖וֹשׁ
    corn
    tee-ROHSH
    டே-ற்ஓஃSஃ
    אֻמְלַ֥ל
    is
    oom-LAHL
    ஊம்-ள்Aஃள்
    יִצְהָֽר׃
    wasted:
    yeets-HAHR
    யேட்ஸ்-ஃAஃற்
  11. הֹבִ֣ישׁוּ
    ye
    hoh-VEE-shoo
    ஹொஹ்-Vஏஏ-ஷோ
    אִכָּרִ֗ים
    ashamed,
    ee-ka-REEM
    ஈ-க-ற்ஏஏM
    הֵילִ֙ילוּ֙
    O
    hay-LEE-LOO
    ஹய்-ள்ஏஏ-ள்ஓஓ
    כֹּֽרְמִ֔ים
    ye
    koh-reh-MEEM
    கொஹ்-ரெஹ்-MஏஏM
    עַל
    husbandmen;
    al
    அல்
    חִטָּ֖ה
    howl,
    hee-TA
    ஹே-TA
    וְעַל
    O
    veh-AL
    வெஹ்-Aள்
    שְׂעֹרָ֑ה
    ye
    seh-oh-RA
    ஸெஹ்-ஒஹ்-ற்A
    כִּ֥י
    vinedressers,
    kee
    கே
    אָבַ֖ד
    for
    ah-VAHD
    அஹ்-VAஃD
    קְצִ֥יר
    the
    keh-TSEER
    கெஹ்-TSஏஏற்
    שָׂדֶֽה׃
    wheat
    sa-DEH
    ஸ-Dஏஃ
  12. הַגֶּ֣פֶן
    vine
    ha-ɡEH-fen
    ஹ-உ0261ஏஃ-fஎன்
    הוֹבִ֔ישָׁה
    is
    hoh-VEE-sha
    ஹொஹ்-Vஏஏ-ஷ
    וְהַתְּאֵנָ֖ה
    dried
    veh-ha-teh-ay-NA
    வெஹ்-ஹ-டெஹ்-அய்-ந்A
    אֻמְלָ֑לָה
    up,
    oom-LA-la
    ஊம்-ள்A-ல
    רִמּ֞וֹן
    and
    REE-mone
    ற்ஏஏ-மொனெ
    גַּם
    the
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    תָּמָ֣ר
    fig
    ta-MAHR
    ட-MAஃற்
    וְתַפּ֗וּחַ
    tree
    veh-TA-poo-ak
    வெஹ்-TA-போ-அக்
    כָּל
    languisheth;
    kahl
    கஹ்ல்
    עֲצֵ֤י
    the
    uh-TSAY
    உஹ்-TSAY
    הַשָּׂדֶה֙
    pomegranate
    ha-sa-DEH
    ஹ-ஸ-Dஏஃ
    יָבֵ֔שׁוּ
    tree,
    ya-VAY-shoo
    ய-VAY-ஷோ
    כִּֽי
    the
    kee
    கே
    הֹבִ֥ישׁ
    palm
    hoh-VEESH
    ஹொஹ்-VஏஏSஃ
    שָׂשׂ֖וֹן
    tree
    sa-SONE
    ஸ-Sஓந்ஏ
    מִן
    also,
    meen
    மேன்
    בְּנֵ֥י
    and
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    אָדָֽם׃
    the
    ah-DAHM
    அஹ்-DAஃM
  13. חִגְר֨וּ
    yourselves,
    heeɡ-ROO
    ஹேஉ0261-ற்ஓஓ
    וְסִפְד֜וּ
    and
    veh-seef-DOO
    வெஹ்-ஸேf-Dஓஓ
    הַכֹּהֲנִ֗ים
    lament,
    ha-koh-huh-NEEM
    ஹ-கொஹ்-ஹ்உஹ்-ந்ஏஏM
    הֵילִ֙ילוּ֙
    ye
    hay-LEE-LOO
    ஹய்-ள்ஏஏ-ள்ஓஓ
    מְשָׁרְתֵ֣י
    priests:
    meh-shore-TAY
    மெஹ்-ஷொரெ-TAY
    מִזְבֵּ֔חַ
    howl,
    meez-BAY-ak
    மேழ்-BAY-அக்
    בֹּ֚אוּ
    ye
    BOH-oo
    Bஓஃ-ஊ
    לִ֣ינוּ
    ministers
    LEE-noo
    ள்ஏஏ-னோ
    בַשַּׂקִּ֔ים
    of
    va-sa-KEEM
    வ-ஸ-KஏஏM
    מְשָׁרְתֵ֖י
    the
    meh-shore-TAY
    மெஹ்-ஷொரெ-TAY
    אֱלֹהָ֑י
    altar:
    ay-loh-HAI
    அய்-லொஹ்-ஃAஈ
    כִּ֥י
    come,
    kee
    கே
    נִמְנַ֛ע
    lie
    neem-NA
    னேம்-ந்A
    מִבֵּ֥ית
    all
    mee-BATE
    மே-BATஏ
    אֱלֹהֵיכֶ֖ם
    night
    ay-loh-hay-HEM
    அய்-லொஹ்-ஹய்-ஃஏM
    מִנְחָ֥ה
    in
    meen-HA
    மேன்-ஃA
    וָנָֽסֶךְ׃
    sackcloth,
    va-NA-sek
    வ-ந்A-ஸெக்
  14. קַדְּשׁוּ
    ye
    ka-deh-SHOO
    க-டெஹ்-Sஃஓஓ
    צוֹם֙
    a
    tsome
    ட்ஸொமெ
    קִרְא֣וּ
    fast,
    keer-OO
    கேர்-ஓஓ
    עֲצָרָ֔ה
    call
    uh-tsa-RA
    உஹ்-ட்ஸ-ற்A
    אִסְפ֣וּ
    a
    ees-FOO
    ஈஸ்-Fஓஓ
    זְקֵנִ֗ים
    solemn
    zeh-kay-NEEM
    ழெஹ்-கய்-ந்ஏஏM
    כֹּ֚ל
    assembly,
    kole
    கொலெ
    יֹשְׁבֵ֣י
    gather
    yoh-sheh-VAY
    யொஹ்-ஷெஹ்-VAY
    הָאָ֔רֶץ
    the
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    בֵּ֖ית
    elders
    bate
    படெ
    יְהוָ֣ה
    and
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֱלֹהֵיכֶ֑ם
    all
    ay-loh-hay-HEM
    அய்-லொஹ்-ஹய்-ஃஏM
    וְזַעֲק֖וּ
    the
    veh-za-uh-KOO
    வெஹ்-ழ-உஹ்-Kஓஓ
    אֶל
    inhabitants
    el
    எல்
    יְהוָֽה׃
    of
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
  15. אֲהָ֖הּ
    for
    uh-HA
    உஹ்-ஃA
    לַיּ֑וֹם
    the
    LA-yome
    ள்A-யொமெ
    כִּ֤י
    day!
    kee
    கே
    קָרוֹב֙
    for
    ka-ROVE
    க-ற்ஓVஏ
    י֣וֹם
    the
    yome
    யொமெ
    יְהוָ֔ה
    day
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    וּכְשֹׁ֖ד
    of
    oo-heh-SHODE
    ஊ-ஹெஹ்-SஃஓDஏ
    מִשַׁדַּ֥י
    the
    mee-sha-DAI
    மே-ஷ-DAஈ
    יָבֽוֹא׃
    Lord
    ya-VOH
    ய-Vஓஃ
  16. הֲל֛וֹא
    not
    huh-LOH
    ஹ்உஹ்-ள்ஓஃ
    נֶ֥גֶד
    the
    NEH-ɡed
    ந்ஏஃ-உ0261எட்
    עֵינֵ֖ינוּ
    meat
    ay-NAY-noo
    அய்-ந்AY-னோ
    אֹ֣כֶל
    cut
    OH-hel
    ஓஃ-ஹெல்
    נִכְרָ֑ת
    off
    neek-RAHT
    னேக்-ற்AஃT
    מִבֵּ֥ית
    before
    mee-BATE
    மே-BATஏ
    אֱלֹהֵ֖ינוּ
    our
    ay-loh-HAY-noo
    அய்-லொஹ்-ஃAY-னோ
    שִׂמְחָ֥ה
    eyes,
    seem-HA
    ஸேம்-ஃA
    וָגִֽיל׃
    yea,
    va-ɡEEL
    வ-உ0261ஏஏள்
  17. עָבְשׁ֣וּ
    seed
    ove-SHOO
    ஒவெ-Sஃஓஓ
    פְרֻד֗וֹת
    is
    feh-roo-DOTE
    fஎஹ்-ரோ-DஓTஏ
    תַּ֚חַת
    rotten
    TA-haht
    TA-ஹஹ்ட்
    מֶגְרְפֹ֣תֵיהֶ֔ם
    under
    meɡ-reh-FOH-tay-HEM
    மெஉ0261-ரெஹ்-Fஓஃ-டய்-ஃஏM
    נָשַׁ֙מּוּ֙
    their
    na-SHA-MOO
    ன-SஃA-Mஓஓ
    אֹֽצָר֔וֹת
    clods,
    oh-tsa-ROTE
    ஒஹ்-ட்ஸ-ற்ஓTஏ
    נֶהֶרְס֖וּ
    the
    neh-her-SOO
    னெஹ்-ஹெர்-Sஓஓ
    מַמְּגֻר֑וֹת
    garners
    ma-meh-ɡoo-ROTE
    ம-மெஹ்-உ0261ஊ-ற்ஓTஏ
    כִּ֥י
    are
    kee
    கே
    הֹבִ֖ישׁ
    laid
    hoh-VEESH
    ஹொஹ்-VஏஏSஃ
    דָּגָֽן׃
    desolate,
    da-ɡAHN
    ட-உ0261Aஃந்
  18. מַה
    do
    ma
    נֶּאֶנְחָ֣ה
    the
    neh-en-HA
    னெஹ்-என்-ஃA
    בְהֵמָ֗ה
    beasts
    veh-hay-MA
    வெஹ்-ஹய்-MA
    נָבֹ֙כוּ֙
    groan!
    na-VOH-HOO
    ன-Vஓஃ-ஃஓஓ
    עֶדְרֵ֣י
    the
    ed-RAY
    எட்-ற்AY
    בָקָ֔ר
    herds
    va-KAHR
    வ-KAஃற்
    כִּ֛י
    of
    kee
    கே
    אֵ֥ין
    cattle
    ane
    அனெ
    מִרְעֶ֖ה
    are
    meer-EH
    மேர்-ஏஃ
    לָהֶ֑ם
    perplexed,
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    גַּם
    because
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    עֶדְרֵ֥י
    they
    ed-RAY
    எட்-ற்AY
    הַצֹּ֖אן
    have
    ha-TSONE
    ஹ-TSஓந்ஏ
    נֶאְשָֽׁמוּ׃
    no
    neh-sha-MOO
    னெஹ்-ஷ-Mஓஓ
  19. אֵלֶ֥יךָ
    Lord,
    ay-LAY-ha
    அய்-ள்AY-ஹ
    יְהוָ֖ה
    to
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֶקְרָ֑א
    thee
    ek-RA
    எக்-ற்A
    כִּ֣י
    will
    kee
    கே
    אֵ֗שׁ
    I
    aysh
    அய்ஷ்
    אָֽכְלָה֙
    cry:
    ah-heh-LA
    அஹ்-ஹெஹ்-ள்A
    נְא֣וֹת
    for
    neh-OTE
    னெஹ்-ஓTஏ
    מִדְבָּ֔ר
    the
    meed-BAHR
    மேட்-BAஃற்
    וְלֶ֣הָבָ֔ה
    fire
    veh-LEH-ha-VA
    வெஹ்-ள்ஏஃ-ஹ-VA
    לִהֲטָ֖ה
    hath
    lee-huh-TA
    லே-ஹ்உஹ்-TA
    כָּל
    devoured
    kahl
    கஹ்ல்
    עֲצֵ֥י
    the
    uh-TSAY
    உஹ்-TSAY
    הַשָּׂדֶֽה׃
    pastures
    ha-sa-DEH
    ஹ-ஸ-Dஏஃ
  20. גַּם
    beasts
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    בַּהֲמ֥וֹת
    of
    ba-huh-MOTE
    ப-ஹ்உஹ்-MஓTஏ
    שָׂדֶ֖ה
    the
    sa-DEH
    ஸ-Dஏஃ
    תַּעֲר֣וֹג
    field
    ta-uh-ROɡE
    ட-உஹ்-ற்ஓஉ0261ஏ
    אֵלֶ֑יךָ
    cry
    ay-LAY-ha
    அய்-ள்AY-ஹ
    כִּ֤י
    also
    kee
    கே
    יָֽבְשׁוּ֙
    unto
    ya-veh-SHOO
    ய-வெஹ்-Sஃஓஓ
    אֲפִ֣יקֵי
    thee:
    uh-FEE-kay
    உஹ்-Fஏஏ-கய்
    מָ֔יִם
    for
    MA-yeem
    MA-யேம்
    וְאֵ֕שׁ
    the
    veh-AYSH
    வெஹ்-AYSஃ
    אָכְלָ֖ה
    rivers
    oke-LA
    ஒகெ-ள்A
    נְא֥וֹת
    of
    neh-OTE
    னெஹ்-ஓTஏ
    הַמִּדְבָּֽר׃
    waters
    ha-meed-BAHR
    ஹ-மேட்-BAஃற்