3 John 1:13
ನಾನು ಬರೆಯತಕ್ಕ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳಿದ್ದವು; ಆದರೆ ಮಸಿ ಲೇಖಣಿಗಳಿಂದ ನಿನಗೆ ಬರೆಯುವದಕ್ಕೆ ನನಗಿಷ್ಟವಿಲ್ಲ.
Tamil Indian Revised Version
அதற்கு அவள்: பானையில் ஒரு பிடி மாவும் கலயத்தில் கொஞ்சம் எண்ணெயையும் தவிர, என்னிடத்தில் ஒரு அப்பமும் இல்லையென்று உம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன்; இதோ, நானும் என்னுடைய மகனும் சாப்பிட்டுச் செத்துப்போக, அதை எனக்கும் அவனுக்கும் ஆயத்தப்படுத்த இரண்டு விறகு பொறுக்குகிறேன் என்றாள்.
Tamil Easy Reading Version
அவளோ, “நான் தேவனாகிய கர்த்தர் மீது ஆணையிட்டுக் கூறுகிறேன். என்னிடம் அப்பம் இல்லை. ஜாடியில் கொஞ்சம் மாவும், கலயத்தில் கொஞ்சம் எண்ணெயும் உள்ளது. நான் விறகு பொறுக்க வந்துள்ளேன். இதனால் எங்கள் கடைசி உணவை சமைத்து உண்டுவிட்டு பிறகு பசியால் நானும் என் மகனும் மரிக்கவேண்டும்” என்றாள்.
Thiru Viviliam
அவர், “வாழும் உம் கடவுளாகிய ஆண்டவர்மேல் ஆணை! என்னிடம் அப்பம் ஏதும் இல்லை; பானையில் கையளவு மாவும் கலயத்தில் சிறிதளவு எண்ணெயுமே என்னிடம் உள்ளன. இதோ, இப்போது இரண்டொரு சுள்ளிகளைப் பொறுக்கிக் கொண்டு வீட்டிற்குப் போய் அப்பம் சுட்டு, நானும் என் மகனும் சாப்பிடுவோம். அதன் பின் சாகத்தான் வேண்டும்” என்றார்.
King James Version (KJV)
And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
American Standard Version (ASV)
And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
Bible in Basic English (BBE)
Then she said, By the life of the Lord your God, I have nothing but a little meal in my store, and a drop of oil in the bottle; and now I am getting two sticks together so that I may go in and make it ready for me and my son, so that we may have a meal before our death.
Darby English Bible (DBY)
And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse; and behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
Webster’s Bible (WBT)
And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
World English Bible (WEB)
She said, As Yahweh your God lives, I don’t have a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the jar: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and bake it for me and my son, that we may eat it, and die.
Young’s Literal Translation (YLT)
And she saith, `Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but the fulness of the hand of meal in a pitcher, and a little oil in a dish; and lo, I am gathering two sticks, and have gone in and prepared it for myself, and for my son, and we have eaten it — and died.’
1 இராஜாக்கள் 1 Kings 17:12
அதற்கு அவள்: பானையில் ஒரு பிடிமாவும் கலயத்தில் கொஞ்சம் எண்ணெயுமே அல்லாமல், என்னிடத்தில் ஒரு அடையும் இல்லையென்று உம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தருடைய ஜீவனைக் கொண்டு சொல்லுகிறேன்; இதோ, நானும் என் குமாரனும் சாப்பிட்டுச் செத்துப்போக, அதை எனக்கும் அவனுக்கும் ஆயத்தப்படுத்துகிறதற்கு இரண்டு விறகு பொறுக்குகிறேன் என்றாள்.
And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
And she said, | וַתֹּ֗אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
As the Lord | חַי | ḥay | hai |
God thy | יְהוָ֤ה | yĕhwâ | yeh-VA |
liveth, | אֱלֹהֶ֙יךָ֙ | ʾĕlōhêkā | ay-loh-HAY-HA |
I have | אִם | ʾim | eem |
not | יֶשׁ | yeš | yesh |
a cake, | לִ֣י | lî | lee |
but | מָע֔וֹג | māʿôg | ma-OɡE |
כִּ֣י | kî | kee | |
an handful | אִם | ʾim | eem |
מְלֹ֤א | mĕlōʾ | meh-LOH | |
of meal | כַף | kap | hahf |
barrel, a in | קֶ֙מַח֙ | qemaḥ | KEH-MAHK |
and a little | בַּכַּ֔ד | bakkad | ba-KAHD |
oil | וּמְעַט | ûmĕʿaṭ | oo-meh-AT |
cruse: a in | שֶׁ֖מֶן | šemen | SHEH-men |
and, behold, | בַּצַּפָּ֑חַת | baṣṣappāḥat | ba-tsa-PA-haht |
I am gathering | וְהִנְנִ֨י | wĕhinnî | veh-heen-NEE |
two | מְקֹשֶׁ֜שֶׁת | mĕqōšešet | meh-koh-SHEH-shet |
sticks, | שְׁנַ֣יִם | šĕnayim | sheh-NA-yeem |
that I may go in | עֵצִ֗ים | ʿēṣîm | ay-TSEEM |
dress and | וּבָ֙אתִי֙ | ûbāʾtiy | oo-VA-TEE |
it for me and my son, | וַֽעֲשִׂיתִ֙יהוּ֙ | waʿăśîtîhû | va-uh-see-TEE-HOO |
eat may we that | לִ֣י | lî | lee |
it, and die. | וְלִבְנִ֔י | wĕlibnî | veh-leev-NEE |
וַֽאֲכַלְנֻ֖הוּ | waʾăkalnuhû | va-uh-hahl-NOO-hoo | |
וָמָֽתְנוּ׃ | wāmātĕnû | va-MA-teh-noo |
I had | Πολλὰ | polla | pole-LA |
many things | εἶχον | eichon | EE-hone |
to write, | γράφειν· | graphein | GRA-feen |
but | ἀλλ' | all | al |
will I | οὐ | ou | oo |
not | θέλω | thelō | THAY-loh |
with | διὰ | dia | thee-AH |
ink | μέλανος | melanos | MAY-la-nose |
and | καὶ | kai | kay |
pen | καλάμου | kalamou | ka-LA-moo |
write | σοι | soi | soo |
unto thee: | γράψαι | grapsai | GRA-psay |
Tamil Indian Revised Version
அதற்கு அவள்: பானையில் ஒரு பிடி மாவும் கலயத்தில் கொஞ்சம் எண்ணெயையும் தவிர, என்னிடத்தில் ஒரு அப்பமும் இல்லையென்று உம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன்; இதோ, நானும் என்னுடைய மகனும் சாப்பிட்டுச் செத்துப்போக, அதை எனக்கும் அவனுக்கும் ஆயத்தப்படுத்த இரண்டு விறகு பொறுக்குகிறேன் என்றாள்.
Tamil Easy Reading Version
அவளோ, “நான் தேவனாகிய கர்த்தர் மீது ஆணையிட்டுக் கூறுகிறேன். என்னிடம் அப்பம் இல்லை. ஜாடியில் கொஞ்சம் மாவும், கலயத்தில் கொஞ்சம் எண்ணெயும் உள்ளது. நான் விறகு பொறுக்க வந்துள்ளேன். இதனால் எங்கள் கடைசி உணவை சமைத்து உண்டுவிட்டு பிறகு பசியால் நானும் என் மகனும் மரிக்கவேண்டும்” என்றாள்.
Thiru Viviliam
அவர், “வாழும் உம் கடவுளாகிய ஆண்டவர்மேல் ஆணை! என்னிடம் அப்பம் ஏதும் இல்லை; பானையில் கையளவு மாவும் கலயத்தில் சிறிதளவு எண்ணெயுமே என்னிடம் உள்ளன. இதோ, இப்போது இரண்டொரு சுள்ளிகளைப் பொறுக்கிக் கொண்டு வீட்டிற்குப் போய் அப்பம் சுட்டு, நானும் என் மகனும் சாப்பிடுவோம். அதன் பின் சாகத்தான் வேண்டும்” என்றார்.
King James Version (KJV)
And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
American Standard Version (ASV)
And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
Bible in Basic English (BBE)
Then she said, By the life of the Lord your God, I have nothing but a little meal in my store, and a drop of oil in the bottle; and now I am getting two sticks together so that I may go in and make it ready for me and my son, so that we may have a meal before our death.
Darby English Bible (DBY)
And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse; and behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
Webster’s Bible (WBT)
And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
World English Bible (WEB)
She said, As Yahweh your God lives, I don’t have a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the jar: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and bake it for me and my son, that we may eat it, and die.
Young’s Literal Translation (YLT)
And she saith, `Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but the fulness of the hand of meal in a pitcher, and a little oil in a dish; and lo, I am gathering two sticks, and have gone in and prepared it for myself, and for my son, and we have eaten it — and died.’
1 இராஜாக்கள் 1 Kings 17:12
அதற்கு அவள்: பானையில் ஒரு பிடிமாவும் கலயத்தில் கொஞ்சம் எண்ணெயுமே அல்லாமல், என்னிடத்தில் ஒரு அடையும் இல்லையென்று உம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தருடைய ஜீவனைக் கொண்டு சொல்லுகிறேன்; இதோ, நானும் என் குமாரனும் சாப்பிட்டுச் செத்துப்போக, அதை எனக்கும் அவனுக்கும் ஆயத்தப்படுத்துகிறதற்கு இரண்டு விறகு பொறுக்குகிறேன் என்றாள்.
And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
And she said, | וַתֹּ֗אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
As the Lord | חַי | ḥay | hai |
God thy | יְהוָ֤ה | yĕhwâ | yeh-VA |
liveth, | אֱלֹהֶ֙יךָ֙ | ʾĕlōhêkā | ay-loh-HAY-HA |
I have | אִם | ʾim | eem |
not | יֶשׁ | yeš | yesh |
a cake, | לִ֣י | lî | lee |
but | מָע֔וֹג | māʿôg | ma-OɡE |
כִּ֣י | kî | kee | |
an handful | אִם | ʾim | eem |
מְלֹ֤א | mĕlōʾ | meh-LOH | |
of meal | כַף | kap | hahf |
barrel, a in | קֶ֙מַח֙ | qemaḥ | KEH-MAHK |
and a little | בַּכַּ֔ד | bakkad | ba-KAHD |
oil | וּמְעַט | ûmĕʿaṭ | oo-meh-AT |
cruse: a in | שֶׁ֖מֶן | šemen | SHEH-men |
and, behold, | בַּצַּפָּ֑חַת | baṣṣappāḥat | ba-tsa-PA-haht |
I am gathering | וְהִנְנִ֨י | wĕhinnî | veh-heen-NEE |
two | מְקֹשֶׁ֜שֶׁת | mĕqōšešet | meh-koh-SHEH-shet |
sticks, | שְׁנַ֣יִם | šĕnayim | sheh-NA-yeem |
that I may go in | עֵצִ֗ים | ʿēṣîm | ay-TSEEM |
dress and | וּבָ֙אתִי֙ | ûbāʾtiy | oo-VA-TEE |
it for me and my son, | וַֽעֲשִׂיתִ֙יהוּ֙ | waʿăśîtîhû | va-uh-see-TEE-HOO |
eat may we that | לִ֣י | lî | lee |
it, and die. | וְלִבְנִ֔י | wĕlibnî | veh-leev-NEE |
וַֽאֲכַלְנֻ֖הוּ | waʾăkalnuhû | va-uh-hahl-NOO-hoo | |
וָמָֽתְנוּ׃ | wāmātĕnû | va-MA-teh-noo |