Genesis 22:2
ಆಗ ಆತನು --ನೀನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡುವ ನಿನ್ನ ಒಬ್ಬನೇ ಮಗನಾದ ಇಸಾಕನನ್ನು ಈಗ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಮೊರೀಯ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳುವ ಒಂದು ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಅವನನ್ನು ದಹನಬಲಿಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸು ಅಂದನು.
And he said, | וַיֹּ֡אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Take | קַח | qaḥ | kahk |
now | נָ֠א | nāʾ | na |
אֶת | ʾet | et | |
son, thy | בִּנְךָ֙ | binkā | been-HA |
אֶת | ʾet | et | |
thine only | יְחִֽידְךָ֤ | yĕḥîdĕkā | yeh-hee-deh-HA |
son | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
Isaac, | אָהַ֙בְתָּ֙ | ʾāhabtā | ah-HAHV-TA |
whom | אֶת | ʾet | et |
thou lovest, | יִצְחָ֔ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
thee get and | וְלֶךְ | wĕlek | veh-LEK |
into | לְךָ֔ | lĕkā | leh-HA |
land the | אֶל | ʾel | el |
of Moriah; | אֶ֖רֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
him offer and | הַמֹּֽרִיָּ֑ה | hammōriyyâ | ha-moh-ree-YA |
there | וְהַֽעֲלֵ֤הוּ | wĕhaʿălēhû | veh-ha-uh-LAY-hoo |
for a burnt offering | שָׁם֙ | šām | shahm |
upon | לְעֹלָ֔ה | lĕʿōlâ | leh-oh-LA |
one | עַ֚ל | ʿal | al |
of the mountains | אַחַ֣ד | ʾaḥad | ah-HAHD |
which | הֶֽהָרִ֔ים | hehārîm | heh-ha-REEM |
tell will I | אֲשֶׁ֖ר | ʾăšer | uh-SHER |
thee of. | אֹמַ֥ר | ʾōmar | oh-MAHR |
אֵלֶֽיךָ׃ | ʾēlêkā | ay-LAY-ha |