Jeremiah 31:29
ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ--ತಂದೆಗಳು ಹುಳಿ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯನ್ನು ತಿಂದಿದ್ದರಿಂದ ಮಕ್ಕಳ ಹಲ್ಲುಗಳು ಚಳಿತು ಹೋದವೆಂದು ಇನ್ನು ಹೇಳಲ್ಪಡು ವದಿಲ್ಲ.
Jeremiah 31:29 in Other Translations
King James Version (KJV)
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
American Standard Version (ASV)
In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.
Bible in Basic English (BBE)
In those days they will no longer say, The fathers have been tasting bitter grapes and the children's teeth are put on edge.
Darby English Bible (DBY)
In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge:
World English Bible (WEB)
In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.
Young's Literal Translation (YLT)
In those days they do not say any more: Fathers have eaten unripe fruit, And the sons' teeth are blunted.
| In those | בַּיָּמִ֣ים | bayyāmîm | ba-ya-MEEM |
| days | הָהֵ֔ם | hāhēm | ha-HAME |
| they shall say | לֹא | lōʾ | loh |
| no | יֹאמְר֣וּ | yōʾmĕrû | yoh-meh-ROO |
| more, | ע֔וֹד | ʿôd | ode |
| The fathers | אָב֖וֹת | ʾābôt | ah-VOTE |
| have eaten | אָ֣כְלוּ | ʾākĕlû | AH-heh-loo |
| a sour grape, | בֹ֑סֶר | bōser | VOH-ser |
| and the children's | וְשִׁנֵּ֥י | wĕšinnê | veh-shee-NAY |
| teeth | בָנִ֖ים | bānîm | va-NEEM |
| are set on edge. | תִּקְהֶֽינָה׃ | tiqhênâ | teek-HAY-na |
Cross Reference
Lamentations 5:7
ನಮ್ಮ ತಂದೆಗಳು ಪಾಪ ಮಾಡಿ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದರು; ನಾವು ಅವರ ಅಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊರುತ್ತೇವೆ.
Ezekiel 18:2
ತಂದೆಗಳು ಹುಳಿ ದ್ರಾಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ತಿಂದರು ಮಕ್ಕಳ ಹಲ್ಲು ಉಳಿತು ಹೋಯಿತು ಎಂಬ ಗಾದೆಯನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶದ ವಿಷಯವಾಗಿ ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಇದರ ಅರ್ಥವೇನು?
Jeremiah 31:30
ಆದರೆ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬನು ಸ್ವಂತ ಅಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಯುವನು. ಹುಳಿ ದ್ರಾಕ್ಷೇಯನ್ನು ತಿಂದ ಮನುಷ್ಯನು ಯಾವನೋ ಅವನ ಹಲ್ಲುಗಳೇ ಚಳಿತು ಹೋಗುವವು.