Judges 10:6
ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಮಕ್ಕಳು ತಿರಿಗಿ ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಕೆಟ್ಟತನಮಾಡಿ ಬಾಳನನ್ನೂ ಅಷ್ಟೋರೆತನ್ನೂ ಸಿರಿಯಾ ದೇಶದ ದೇವರುಗಳನ್ನೂ ಚೀದೋನಿನ ದೇವರುಗಳನ್ನೂ ಮೋವಾಬಿನ ದೇವರುಗಳನ್ನೂ ಅಮ್ಮೋನನ ಮಕ್ಕಳ ದೇವರುಗಳನ್ನೂ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ದೇವರುಗಳನ್ನೂ ಸೇವಿಸುವವರಾಗಿ ಕರ್ತನನ್ನು ಸೇವಿ ಸದೆ ಆತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದರು.
Tamil Indian Revised Version
பின்பு தாவீது உரியாவை நோக்கி: நீ உன்னுடைய வீட்டிற்குப் போய், கால்களை கழுவு என்றான்; உரியா ராஜாவின் அரண்மனையிலிருந்து புறப்பட்டபோது, ராஜாவிடமிருந்து ராஜ உணவு அவன் பின்னாலே அனுப்பப்பட்டது.
Tamil Easy Reading Version
பின்பு தாவீது உரியாவை நோக்கி, “நீ வீட்டிற்குப் போய் ஓய்வெடுத்துக்கொள்” என்றான். அரசனின் அரண்மனையிலிருந்து உரியா புறப்பட்டான். அரசனும் அவனுக்கு பரிசுக் கொடுத்து அனுப்பினான்.
Thiru Viviliam
பிறகு தாவீது உரியாவிடம், ‘உன் வீட்டுக்குச் சென்று உன் பாதங்களைக் கழுவிக்கொள்’ என்றார். உரியா அரண்மனையை விட்டுச் சென்றதும் அவர் பின்னாலேயே அரசர் அன்பளிப்பு அனுப்பி வைத்தார்.
King James Version (KJV)
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess of meat from the king.
American Standard Version (ASV)
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess `of food’ from the king.
Bible in Basic English (BBE)
And David said to Uriah, Go down to your house and let your feet be washed. And Uriah went away from the king’s house, and an offering from the king was sent after him.
Darby English Bible (DBY)
And David said to Urijah, Go down to thy house and wash thy feet. And Urijah departed out of the king’s house, and there followed him presents from the king.
Webster’s Bible (WBT)
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess of meat from the king.
World English Bible (WEB)
David said to Uriah, Go down to your house, and wash your feet. Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess [of food] from the king.
Young’s Literal Translation (YLT)
And David saith to Uriah, `Go down to thy house, and wash thy feet;’ and Uriah goeth out of the king’s house, and there goeth out after him a gift from the king,
2 சாமுவேல் 2 Samuel 11:8
பின்பு தாவீது உரியாவை நோக்கி: நீ உன் வீட்டிற்குப் போய், பாதசுத்தி செய் என்றான்; உரியா ராஜ அரமனையிலிருந்து புறப்பட்டபோது, ராஜாவினிடத்திலிருந்து உச்சிதமான பதார்த்தங்கள் அவன் பின்னாலே அனுப்பப்பட்டது.
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king.
And David | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | דָּוִד֙ | dāwid | da-VEED |
to Uriah, | לְא֣וּרִיָּ֗ה | lĕʾûriyyâ | leh-OO-ree-YA |
Go down | רֵ֥ד | rēd | rade |
house, thy to | לְבֵֽיתְךָ֖ | lĕbêtĕkā | leh-vay-teh-HA |
and wash | וּרְחַ֣ץ | ûrĕḥaṣ | oo-reh-HAHTS |
thy feet. | רַגְלֶ֑יךָ | raglêkā | rahɡ-LAY-ha |
And Uriah | וַיֵּצֵ֤א | wayyēṣēʾ | va-yay-TSAY |
departed | אֽוּרִיָּה֙ | ʾûriyyāh | oo-ree-YA |
out | מִבֵּ֣ית | mibbêt | mee-BATE |
of the king's | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
house, | וַתֵּצֵ֥א | wattēṣēʾ | va-tay-TSAY |
and there followed | אַֽחֲרָ֖יו | ʾaḥărāyw | ah-huh-RAV |
mess a him | מַשְׂאַ֥ת | maśʾat | mahs-AT |
of meat from the king. | הַמֶּֽלֶךְ׃ | hammelek | ha-MEH-lek |
And the children | וַיֹּסִ֣יפוּ׀ | wayyōsîpû | va-yoh-SEE-foo |
of Israel | בְּנֵ֣י | bĕnê | beh-NAY |
did | יִשְׂרָאֵ֗ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
evil | לַֽעֲשׂ֣וֹת | laʿăśôt | la-uh-SOTE |
again | הָרַע֮ | hāraʿ | ha-RA |
in the sight | בְּעֵינֵ֣י | bĕʿênê | beh-ay-NAY |
of the Lord, | יְהוָה֒ | yĕhwāh | yeh-VA |
served and | וַיַּֽעַבְד֣וּ | wayyaʿabdû | va-ya-av-DOO |
אֶת | ʾet | et | |
Baalim, | הַבְּעָלִ֣ים | habbĕʿālîm | ha-beh-ah-LEEM |
and Ashtaroth, | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
gods the and | הָֽעַשְׁתָּר֡וֹת | hāʿaštārôt | ha-ash-ta-ROTE |
of Syria, | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
and the gods | אֱלֹהֵ֣י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
Zidon, of | אֲרָם֩ | ʾărām | uh-RAHM |
and the gods | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
of Moab, | אֱלֹהֵ֨י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
gods the and | צִיד֜וֹן | ṣîdôn | tsee-DONE |
of the children | וְאֵ֣ת׀ | wĕʾēt | veh-ATE |
of Ammon, | אֱלֹהֵ֣י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
gods the and | מוֹאָ֗ב | môʾāb | moh-AV |
of the Philistines, | וְאֵת֙ | wĕʾēt | veh-ATE |
and forsook | אֱלֹהֵ֣י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
בְנֵֽי | bĕnê | veh-NAY | |
the Lord, | עַמּ֔וֹן | ʿammôn | AH-mone |
and served | וְאֵ֖ת | wĕʾēt | veh-ATE |
not | אֱלֹהֵ֣י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
him. | פְלִשְׁתִּ֑ים | pĕlištîm | feh-leesh-TEEM |
וַיַּֽעַזְב֥וּ | wayyaʿazbû | va-ya-az-VOO | |
אֶת | ʾet | et | |
יְהוָ֖ה | yĕhwâ | yeh-VA | |
וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH | |
עֲבָדֽוּהוּ׃ | ʿăbādûhû | uh-va-DOO-hoo |
Tamil Indian Revised Version
பின்பு தாவீது உரியாவை நோக்கி: நீ உன்னுடைய வீட்டிற்குப் போய், கால்களை கழுவு என்றான்; உரியா ராஜாவின் அரண்மனையிலிருந்து புறப்பட்டபோது, ராஜாவிடமிருந்து ராஜ உணவு அவன் பின்னாலே அனுப்பப்பட்டது.
Tamil Easy Reading Version
பின்பு தாவீது உரியாவை நோக்கி, “நீ வீட்டிற்குப் போய் ஓய்வெடுத்துக்கொள்” என்றான். அரசனின் அரண்மனையிலிருந்து உரியா புறப்பட்டான். அரசனும் அவனுக்கு பரிசுக் கொடுத்து அனுப்பினான்.
Thiru Viviliam
பிறகு தாவீது உரியாவிடம், ‘உன் வீட்டுக்குச் சென்று உன் பாதங்களைக் கழுவிக்கொள்’ என்றார். உரியா அரண்மனையை விட்டுச் சென்றதும் அவர் பின்னாலேயே அரசர் அன்பளிப்பு அனுப்பி வைத்தார்.
King James Version (KJV)
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess of meat from the king.
American Standard Version (ASV)
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess `of food’ from the king.
Bible in Basic English (BBE)
And David said to Uriah, Go down to your house and let your feet be washed. And Uriah went away from the king’s house, and an offering from the king was sent after him.
Darby English Bible (DBY)
And David said to Urijah, Go down to thy house and wash thy feet. And Urijah departed out of the king’s house, and there followed him presents from the king.
Webster’s Bible (WBT)
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess of meat from the king.
World English Bible (WEB)
David said to Uriah, Go down to your house, and wash your feet. Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess [of food] from the king.
Young’s Literal Translation (YLT)
And David saith to Uriah, `Go down to thy house, and wash thy feet;’ and Uriah goeth out of the king’s house, and there goeth out after him a gift from the king,
2 சாமுவேல் 2 Samuel 11:8
பின்பு தாவீது உரியாவை நோக்கி: நீ உன் வீட்டிற்குப் போய், பாதசுத்தி செய் என்றான்; உரியா ராஜ அரமனையிலிருந்து புறப்பட்டபோது, ராஜாவினிடத்திலிருந்து உச்சிதமான பதார்த்தங்கள் அவன் பின்னாலே அனுப்பப்பட்டது.
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king.
And David | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | דָּוִד֙ | dāwid | da-VEED |
to Uriah, | לְא֣וּרִיָּ֗ה | lĕʾûriyyâ | leh-OO-ree-YA |
Go down | רֵ֥ד | rēd | rade |
house, thy to | לְבֵֽיתְךָ֖ | lĕbêtĕkā | leh-vay-teh-HA |
and wash | וּרְחַ֣ץ | ûrĕḥaṣ | oo-reh-HAHTS |
thy feet. | רַגְלֶ֑יךָ | raglêkā | rahɡ-LAY-ha |
And Uriah | וַיֵּצֵ֤א | wayyēṣēʾ | va-yay-TSAY |
departed | אֽוּרִיָּה֙ | ʾûriyyāh | oo-ree-YA |
out | מִבֵּ֣ית | mibbêt | mee-BATE |
of the king's | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
house, | וַתֵּצֵ֥א | wattēṣēʾ | va-tay-TSAY |
and there followed | אַֽחֲרָ֖יו | ʾaḥărāyw | ah-huh-RAV |
mess a him | מַשְׂאַ֥ת | maśʾat | mahs-AT |
of meat from the king. | הַמֶּֽלֶךְ׃ | hammelek | ha-MEH-lek |