2 ಸಮುವೇಲನು 20:22
ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ತನ್ನ ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು. ಆಗ ಅವರು ಬಿಕ್ರೀಯ ಮಗನಾದ ಶೆಬನ ತಲೆಯನ್ನು ಕಡಿದು ಯೋವಾಬನ ಬಳಿಗೆ ಹಾಕಿದರು. ಅವನು ತುತೂರಿಯನ್ನು ಊದಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಚದರಿ ಪ್ರತಿ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ತನ್ನ ಡೇರೆಗೆ ಹೋದನು. ಯೋವಾಬನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದನು.
Then the woman | וַתָּבוֹא֩ | wattābôʾ | va-ta-VOH |
went | הָֽאִשָּׁ֨ה | hāʾiššâ | ha-ee-SHA |
unto | אֶל | ʾel | el |
all | כָּל | kāl | kahl |
people the | הָעָ֜ם | hāʿām | ha-AM |
in her wisdom. | בְּחָכְמָתָ֗הּ | bĕḥokmātāh | beh-hoke-ma-TA |
off cut they And | וַֽיִּכְרְת֞וּ | wayyikrĕtû | va-yeek-reh-TOO |
אֶת | ʾet | et | |
the head | רֹ֨אשׁ | rōš | rohsh |
of Sheba | שֶׁ֤בַע | šebaʿ | SHEH-va |
son the | בֶּן | ben | ben |
of Bichri, | בִּכְרִי֙ | bikriy | beek-REE |
and cast | וַיַּשְׁלִ֣כוּ | wayyašlikû | va-yahsh-LEE-hoo |
to out it | אֶל | ʾel | el |
Joab. | יוֹאָ֔ב | yôʾāb | yoh-AV |
And he blew | וַיִּתְקַע֙ | wayyitqaʿ | va-yeet-KA |
a trumpet, | בַּשֹּׁפָ֔ר | baššōpār | ba-shoh-FAHR |
retired they and | וַיָּפֻ֥צוּ | wayyāpuṣû | va-ya-FOO-tsoo |
from | מֵֽעַל | mēʿal | MAY-al |
the city, | הָעִ֖יר | hāʿîr | ha-EER |
man every | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
to his tent. | לְאֹֽהָלָ֑יו | lĕʾōhālāyw | leh-oh-ha-LAV |
And Joab | וְיוֹאָ֛ב | wĕyôʾāb | veh-yoh-AV |
returned | שָׁ֥ב | šāb | shahv |
to Jerusalem | יְרֽוּשָׁלִַ֖ם | yĕrûšālaim | yeh-roo-sha-la-EEM |
unto | אֶל | ʾel | el |
the king. | הַמֶּֽלֶךְ׃ | hammelek | ha-MEH-lek |