லூக்கா 20
Luke 20:28 in Tamil
லூக்கா 20:28
போதகரே, ஒருவன் மனைவியையுடையவனாயிருந்து பிள்ளையில்லாமல் இறந்துபோனால், அவனுடைய சகோதரன் அவன் மனைவியை விவாகம்பண்ணி தன் சகோதரனுக்குச் சந்தானமுண்டாக்கவேண்டும் என்று மோசே எங்களுக்கு எழுதிவைத்திருக்கிறாரே.
Tamil Indian Revised Version
போதகரே, ஒருவன் மனைவியையுடையவனாக இருந்து சந்ததியில்லாமல் மரித்துப்போனால், அவனுடைய சகோதரன் அவன் மனைவியைத் திருமணம்செய்து, தன் சகோதரனுக்குச் சந்ததியுண்டாக்கவேண்டும் என்று மோசே எங்களுக்கு எழுதிவைத்திருக்கிறாரே.
Tamil Easy Reading Version
“போதகரே, திருமணமான மனிதன் குழந்தைகளின்றி இறந்துபோனால், அவனது சகோதரன் அவன் மனைவியைத் திருமணம் செய்து கொள்ளவேண்டும் என்று மோசே எழுதி இருந்தார். அப்படியானால் இறந்த சகோதரனுக்காகக் குழந்தைகள் அவர்களுக்குப் பிறக்கும்.
Thiru Viviliam
“போதகரே, மணமான ஒருவர் மகப்பேறின்றி இறந்துபோனால் அவர் மனைவியைக் கொழுந்தனே மனைவியாக ஏற்றுக் கொண்டு தம் சகோதரருக்கு வழிமரபு உருவாக்க வேண்டும் என்று மோசே எழுதி வைத்துள்ளார்.
Roman Transliteration
Pothakarae, oruvan manaiviyaiyutaiyavanaayirunthu pillaiyillaamal iranthuponaal, avanutaiya sakotharan avan manaiviyai vivaakampannnni than sakotharanukkuch santhaanamunndaakkavaenndum entu Moses engalukku eluthivaiththirukkiraarae.
Luke 20:28 in Other Translations
King James Version (KJV)
Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
American Standard Version (ASV)
and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man's brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother.
Bible in Basic English (BBE)
Master, Moses said that if a man's brother comes to his end, having a wife, but no children, his brother is to take the wife, and get a family for his brother.
Darby English Bible (DBY)
demanded of him saying, Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother, who has a wife, die, and he die childless, his brother shall take the wife and raise up seed to his brother.
World English Bible (WEB)
They asked him, "Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife, and raise up children for his brother.
Young's Literal Translation (YLT)
saying, `Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother may die, having a wife, and he may die childless -- that his brother may take the wife, and may raise up seed to his brother.
லுூக்கா Luke 20:28
போதகரே, ஒருவன் மனைவியையுடையவனாயிருந்து பிள்ளையில்லாமல் இறந்துபோனால், அவனுடைய சகோதரன் அவன் மனைவியை விவாகம்பண்ணி தன் சகோதரனுக்குச் சந்தானமுண்டாக்கவேண்டும் என்று மோசே எங்களுக்கு எழுதிவைத்திருக்கிறாரே.
Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.| Saying, | λέγοντες | legō | LAY-goh |
| Master, | Διδάσκαλε | didaskalos | thee-THA-ska-lose |
| Moses | Μωσῆς | mōseus | moh-SAYFS |
| wrote | ἔγραψεν | graphō | GRA-foh |
| unto us, | ἡμῖν | hēmin | ay-MEEN |
| If | ἐάν | ean | ay-AN |
| any man's | τινος | tis | tees |
| brother | ἀδελφὸς | adelphos | ah-thale-FOSE |
| die, | ἀποθάνῃ | apothnēskō | ah-poh-THNAY-skoh |
| having | ἔχων | echō | A-hoh |
| a wife, | γυναῖκα | gynē | gyoo-NAY |
| and | καὶ | kai | kay |
| he | οὗτος | houtos | OO-tose |
| without children, | ἄτεκνος | ateknos | AH-tay-knose |
| die | ἀποθάνῃ | apothnēskō | ah-poh-THNAY-skoh |
| that | ἵνα | hina | EE-na |
| should take | λάβῃ | lambanō | lahm-VA-noh |
| ὁ | ho | oh | |
| brother | ἀδελφὸς | adelphos | ah-thale-FOSE |
| his | αὐτοῦ | autos | af-TOSE |
| his | τὴν | ho | oh |
| wife, | γυναῖκα | gynē | gyoo-NAY |
| and | καὶ | kai | kay |
| raise up | ἐξαναστήσῃ | exanistēmi | ayks-ah-NEE-stay-mee |
| seed | σπέρμα | sperma | SPARE-ma |
| τῷ | ho | oh | |
| brother. | ἀδελφῷ | adelphos | ah-thale-FOSE |
| unto his | αὐτοῦ | autos | af-TOSE |
Read Full Chapter : Luke 20