Genesis 31:33
അങ്ങനെ ലാബാൻ യാക്കോബിന്റെ കൂടാരത്തിലും ലേയയുടെ കൂടാരത്തിലും രണ്ടു ദാസിമാരുടെ കൂടാരത്തിലും ചെന്നു നോക്കി, ഒന്നും കണ്ടില്ല താനും; അവൻ ലേയയുടെ കൂടാരത്തിൽ നിന്നു ഇറങ്ങി റാഹേലിന്റെ കൂടാരത്തിൽ ചെന്നു.
And Laban | וַיָּבֹ֨א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
went | לָבָ֜ן | lābān | la-VAHN |
into Jacob's | בְּאֹ֥הֶל | bĕʾōhel | beh-OH-hel |
tent, | יַֽעֲקֹ֣ב׀ | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
Leah's into and | וּבְאֹ֣הֶל | ûbĕʾōhel | oo-veh-OH-hel |
tent, | לֵאָ֗ה | lēʾâ | lay-AH |
and into the two | וּבְאֹ֛הֶל | ûbĕʾōhel | oo-veh-OH-hel |
maidservants' | שְׁתֵּ֥י | šĕttê | sheh-TAY |
tents; | הָֽאֲמָהֹ֖ת | hāʾămāhōt | ha-uh-ma-HOTE |
found he but | וְלֹ֣א | wĕlōʾ | veh-LOH |
them not. | מָצָ֑א | māṣāʾ | ma-TSA |
Then went he out | וַיֵּצֵא֙ | wayyēṣēʾ | va-yay-TSAY |
Leah's of | מֵאֹ֣הֶל | mēʾōhel | may-OH-hel |
tent, | לֵאָ֔ה | lēʾâ | lay-AH |
and entered | וַיָּבֹ֖א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
into Rachel's | בְּאֹ֥הֶל | bĕʾōhel | beh-OH-hel |
tent. | רָחֵֽל׃ | rāḥēl | ra-HALE |