Jeremiah 36:29
എന്നാൽ യെഹൂദാരാജാവായ യെഹോയാക്കീമിനോടു നീ പറയേണ്ടതു: യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ബാബേൽരാജാവു വന്നു ഈ ദേശത്തെ നശിപ്പിച്ചു, മനുഷ്യനെയും മൃഗത്തെയും മുടിച്ചുകളയും എന്നു നീ അതിൽ എഴുതിയതു എന്തിനു എന്നു പറഞ്ഞു നീ ആ ചുരുൾ ചുട്ടുകളഞ്ഞുവല്ലോ.
And thou shalt say | וְעַל | wĕʿal | veh-AL |
to | יְהוֹיָקִ֤ים | yĕhôyāqîm | yeh-hoh-ya-KEEM |
Jehoiakim | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
king | יְהוּדָה֙ | yĕhûdāh | yeh-hoo-DA |
of Judah, | תֹּאמַ֔ר | tōʾmar | toh-MAHR |
Thus | כֹּ֖ה | kō | koh |
saith | אָמַ֣ר | ʾāmar | ah-MAHR |
Lord; the | יְהוָ֑ה | yĕhwâ | yeh-VA |
Thou | אַ֠תָּה | ʾattâ | AH-ta |
hast burned | שָׂרַ֜פְתָּ | śāraptā | sa-RAHF-ta |
אֶת | ʾet | et | |
this | הַמְּגִלָּ֤ה | hammĕgillâ | ha-meh-ɡee-LA |
roll, | הַזֹּאת֙ | hazzōt | ha-ZOTE |
saying, | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
Why | מַדּוּעַ֩ | maddûʿa | ma-doo-AH |
hast thou written | כָּתַ֨בְתָּ | kātabtā | ka-TAHV-ta |
therein, | עָלֶ֜יהָ | ʿālêhā | ah-LAY-ha |
saying, | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
The king | בֹּֽא | bōʾ | boh |
of Babylon | יָב֤וֹא | yābôʾ | ya-VOH |
certainly shall | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
come | בָּבֶל֙ | bābel | ba-VEL |
and destroy | וְהִשְׁחִית֙ | wĕhišḥît | veh-heesh-HEET |
אֶת | ʾet | et | |
this | הָאָ֣רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
land, | הַזֹּ֔את | hazzōt | ha-ZOTE |
cease to cause shall and | וְהִשְׁבִּ֥ית | wĕhišbît | veh-heesh-BEET |
from | מִמֶּ֖נָּה | mimmennâ | mee-MEH-na |
thence man | אָדָ֥ם | ʾādām | ah-DAHM |
and beast? | וּבְהֵמָֽה׃ | ûbĕhēmâ | oo-veh-hay-MA |