Index
Full Screen ?
 

John 8:52 in Malayalam

யோவான் 8:52 Malayalam Bible John John 8

John 8:52
യെഹൂദന്മാർ അവനോടു: നിനക്കു ഭൂതം ഉണ്ടു എന്നു ഇപ്പോൾ ഞങ്ങൾക്കു മനസ്സിലായി; അബ്രാഹാമും പ്രവാചകന്മാരും മരിച്ചു; നീയോ എന്റെ വചനം പ്രമാണിക്കുന്നവൻ ഒരുനാളും മരണം ആസ്വദിക്കയില്ല എന്നു പറയുന്നു.

Tamil Indian Revised Version
உன் பற்கள் குளிப்பாட்டப்பட்டுக் கரையேறுகிறவைகளும், ஒன்றாகிலும் மலடாக இல்லாமல் இரட்டைக்குட்டிகளை ஈன்றவைகளுமான ஆட்டுமந்தையைப்போல் இருக்கிறது.

Tamil Easy Reading Version
உன் பற்கள் வெள்ளைப் பெண் ஆட்டுக் குட்டிகள் குளித்து கரையேறுவது போலுள்ளன. அவை இரட்டைக் குட்டிகள் போட்டு, எந்தக் குட்டியையும் இழக்காத ஆட்டினைப் போலுள்ளது.

Thiru Viviliam
⁽உன் பற்களோ, குளித்துக்கரையேறும்␢ பெண் ஆடுகளின் மந்தைபோல்வன;␢ அவையாவும் இரட்டைக்குட்டி போட்டவை;␢ அவற்றுள் ஒன்றேனும் மலடு இல்லை.⁾

Song of Solomon 6:5Song of Solomon 6Song of Solomon 6:7

King James Version (KJV)
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.

American Standard Version (ASV)
Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.

Bible in Basic English (BBE)
Your teeth are like a flock of sheep which come up from the washing; every one has two lambs, and there is not one without young.

Darby English Bible (DBY)
Thy teeth are like a flock of sheep Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them.

World English Bible (WEB)
Your teeth are like a flock of ewes, Which have come up from the washing; Of which every one has twins; None is bereaved among them.

Young’s Literal Translation (YLT)
Thy teeth as a row of the lambs, That have come up from the washing, Because all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them.

உன்னதப்பாட்டு Song of Solomon 6:6
உன் பற்கள் குளிப்பாட்டப்பட்டுக் கரையேறுகிறவைகளும் ஒன்றானாலும் மலடாயிராமல் இரட்டைக் குட்டியீன்றவைகளுமான ஆட்டுமந்தையைப்போலிருக்கிறது.
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.

Thy
teeth
שִׁנַּ֙יִךְ֙šinnayikshee-NA-yeek
are
as
a
flock
כְּעֵ֣דֶרkĕʿēderkeh-A-der
sheep
of
הָֽרְחֵלִ֔יםhārĕḥēlîmha-reh-hay-LEEM
which
go
up
שֶׁעָל֖וּšeʿālûsheh-ah-LOO
from
מִןminmeen
washing,
the
הָרַחְצָ֑הhāraḥṣâha-rahk-TSA
whereof
every
one
שֶׁכֻּלָּם֙šekkullāmsheh-koo-LAHM
beareth
twins,
מַתְאִימ֔וֹתmatʾîmôtmaht-ee-MOTE
not
is
there
and
וְשַׁכֻּלָ֖הwĕšakkulâveh-sha-koo-LA
one
barren
אֵ֥יןʾênane
among
them.
בָּהֶֽם׃bāhemba-HEM
Then
εἶπονeiponEE-pone
said
οὖνounoon
the
αὐτῷautōaf-TOH
Jews
οἱhoioo
unto
him,
Ἰουδαῖοιioudaioiee-oo-THAY-oo
Now
Νῦνnynnyoon
we
know
ἐγνώκαμενegnōkamenay-GNOH-ka-mane
that
ὅτιhotiOH-tee
thou
hast
δαιμόνιονdaimonionthay-MOH-nee-one
a
devil.
ἔχειςecheisA-hees
Abraham
Ἀβραὰμabraamah-vra-AM
is
dead,
ἀπέθανενapethanenah-PAY-tha-nane
and
καὶkaikay
the
οἱhoioo
prophets;
προφῆταιprophētaiproh-FAY-tay
and
καὶkaikay
thou
σὺsysyoo
sayest,
λέγειςlegeisLAY-gees
If
Ἐάνeanay-AN
a
man
τιςtistees
keep
τὸνtontone
my
λόγονlogonLOH-gone
saying,
μουmoumoo

τηρήσῃtērēsētay-RAY-say
he
shall
never
οὐouoo

μὴmay
taste
γεύσεταιgeusetaiGAYF-say-tay
of
death.
θανάτουthanatoutha-NA-too
εἰςeisees
τὸνtontone
αἰῶναaiōnaay-OH-na

Tamil Indian Revised Version
உன் பற்கள் குளிப்பாட்டப்பட்டுக் கரையேறுகிறவைகளும், ஒன்றாகிலும் மலடாக இல்லாமல் இரட்டைக்குட்டிகளை ஈன்றவைகளுமான ஆட்டுமந்தையைப்போல் இருக்கிறது.

Tamil Easy Reading Version
உன் பற்கள் வெள்ளைப் பெண் ஆட்டுக் குட்டிகள் குளித்து கரையேறுவது போலுள்ளன. அவை இரட்டைக் குட்டிகள் போட்டு, எந்தக் குட்டியையும் இழக்காத ஆட்டினைப் போலுள்ளது.

Thiru Viviliam
⁽உன் பற்களோ, குளித்துக்கரையேறும்␢ பெண் ஆடுகளின் மந்தைபோல்வன;␢ அவையாவும் இரட்டைக்குட்டி போட்டவை;␢ அவற்றுள் ஒன்றேனும் மலடு இல்லை.⁾

Song of Solomon 6:5Song of Solomon 6Song of Solomon 6:7

King James Version (KJV)
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.

American Standard Version (ASV)
Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.

Bible in Basic English (BBE)
Your teeth are like a flock of sheep which come up from the washing; every one has two lambs, and there is not one without young.

Darby English Bible (DBY)
Thy teeth are like a flock of sheep Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them.

World English Bible (WEB)
Your teeth are like a flock of ewes, Which have come up from the washing; Of which every one has twins; None is bereaved among them.

Young’s Literal Translation (YLT)
Thy teeth as a row of the lambs, That have come up from the washing, Because all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them.

உன்னதப்பாட்டு Song of Solomon 6:6
உன் பற்கள் குளிப்பாட்டப்பட்டுக் கரையேறுகிறவைகளும் ஒன்றானாலும் மலடாயிராமல் இரட்டைக் குட்டியீன்றவைகளுமான ஆட்டுமந்தையைப்போலிருக்கிறது.
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.

Thy
teeth
שִׁנַּ֙יִךְ֙šinnayikshee-NA-yeek
are
as
a
flock
כְּעֵ֣דֶרkĕʿēderkeh-A-der
sheep
of
הָֽרְחֵלִ֔יםhārĕḥēlîmha-reh-hay-LEEM
which
go
up
שֶׁעָל֖וּšeʿālûsheh-ah-LOO
from
מִןminmeen
washing,
the
הָרַחְצָ֑הhāraḥṣâha-rahk-TSA
whereof
every
one
שֶׁכֻּלָּם֙šekkullāmsheh-koo-LAHM
beareth
twins,
מַתְאִימ֔וֹתmatʾîmôtmaht-ee-MOTE
not
is
there
and
וְשַׁכֻּלָ֖הwĕšakkulâveh-sha-koo-LA
one
barren
אֵ֥יןʾênane
among
them.
בָּהֶֽם׃bāhemba-HEM

Chords Index for Keyboard Guitar