Index
Full Screen ?
 

Luke 12:22 in Malayalam

Luke 12:22 in Tamil Malayalam Bible Luke Luke 12

Luke 12:22
അവൻ തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടു പറഞ്ഞതു: “ആകയാൽ എന്തു തിന്നും എന്നു ജീവന്നായിക്കൊണ്ടും എന്തു ഉടുക്കും എന്നു ശരീരത്തിന്നായിക്കൊണ്ടും വിചാരപ്പെടരുതു” എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.

Tamil Indian Revised Version
இதோ, இஸ்ரவேல் மனிதர்கள் எல்லோரும் ராஜாவினிடம் வந்து, ராஜாவைப் பார்த்து: எங்களுடைய சகோதரர்களான யூதா மனிதர்கள் திருட்டுத்தனமாக உம்மை அழைத்துவந்து, ராஜாவையும், அவர் வீட்டாரையும், அவரோடு இருக்கிற தாவீதின் மனிதர்கள் அனைவரையும், யோர்தானைக் கடக்கச்செய்தது என்ன என்றார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
இஸ்ரவேலர் எல்லோரும் அரசனிடம் வந்தனர். அவர்கள் அரசனைப் பார்த்து, “ஏன் எங்கள் சகோதரராகிய யூதா ஜனங்கள் உங்களைத் திருடிச் சென்று, இப்போது உங்களையும் உங்கள் குடும்பத்தையும், உங்கள் ஆட்களோடு யோர்தான் ஆற்றைத் தாண்டி அழைத்து வந்திருக்கின்றனர்!” என்றார்கள்.

Thiru Viviliam
உடனே இஸ்ரயேலர் அனைவரும் அரசரிடம் வந்து, “எங்கள் சகோதர்களான யூதாவினர் அரசரையும் அவர் வீட்டாரையும் அவர் ஆள்கள் அனைவரையும் திருட்டுத்தனமாய்க் கொண்டுவந்து யோர்தானைக் கடக்கச் செய்தது ஏன்?” என்று கேட்டார்கள்.

Title
யூதா மக்களோடு இஸ்ரவேலர் வாதாடுகின்றனர்

2 சாமுவேல் 19:402 சாமுவேல் 192 சாமுவேல் 19:42

King James Version (KJV)
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan?

American Standard Version (ASV)
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David’s men with him?

Bible in Basic English (BBE)
Then the men of Israel came to the king and said, Why have our countrymen of Judah taken you away in secret and come over Jordan with the king and all his family, because all his people are David’s men?

Darby English Bible (DBY)
And behold, all the men of Israel came to the king, and said to the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over the Jordan?

Webster’s Bible (WBT)
And behold, all the men of Israel came to the king, and said to him, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan?

World English Bible (WEB)
Behold, all the men of Israel came to the king, and said to the king, Why have our brothers the men of Judah stolen you away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David’s men with him?

Young’s Literal Translation (YLT)
And, lo, all the men of Israel are coming unto the king, and they say unto the king, `Wherefore have they stolen thee — our brethren, the men of Judah?’ (and they bring the king and his household over the Jordan, and all the men of David with him).

2 சாமுவேல் 2 Samuel 19:41
இதோ, இஸ்ரவேல் மனுஷர் எல்லாரும் ராஜாவினிடத்தில் வந்து, ராஜாவை நோக்கி: எங்கள் சகோதரராகிய யூதாமனுஷர் திருட்டளவாய் உம்மை அழைத்துவந்து, ராஜாவையும், அவர் வீட்டாரையும், அவரோடேகூட இருக்கிற தாவீதின் மனுஷர் அனைவரையும், யோர்தானைக் கடக்கப்பண்ணினது என்ன என்றார்கள்.
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan?

And,
behold,
וְהִנֵּ֛הwĕhinnēveh-hee-NAY
all
כָּלkālkahl
the
men
אִ֥ישׁʾîšeesh
Israel
of
יִשְׂרָאֵ֖לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
came
בָּאִ֣יםbāʾîmba-EEM
to
אֶלʾelel
the
king,
הַמֶּ֑לֶךְhammelekha-MEH-lek
said
and
וַיֹּֽאמְר֣וּwayyōʾmĕrûva-yoh-meh-ROO
unto
אֶלʾelel
the
king,
הַמֶּ֡לֶךְhammelekha-MEH-lek
Why
מַדּוּעַ֩maddûʿama-doo-AH
brethren
our
have
גְּנָב֨וּךָgĕnābûkāɡeh-na-VOO-ha
the
men
אַחֵ֜ינוּʾaḥênûah-HAY-noo
Judah
of
אִ֣ישׁʾîšeesh
stolen
thee
away,
יְהוּדָ֗הyĕhûdâyeh-hoo-DA
brought
have
and
וַיַּֽעֲבִ֨רוּwayyaʿăbirûva-ya-uh-VEE-roo

אֶתʾetet
the
king,
הַמֶּ֤לֶךְhammelekha-MEH-lek
household,
his
and
וְאֶתwĕʾetveh-ET
and
all
בֵּיתוֹ֙bêtôbay-TOH
David's
אֶתʾetet
men
הַיַּרְדֵּ֔ןhayyardēnha-yahr-DANE
with
וְכָלwĕkālveh-HAHL
him,
over

אַנְשֵׁ֥יʾanšêan-SHAY
Jordan?
דָוִ֖דdāwidda-VEED
עִמּֽוֹ׃ʿimmôee-moh
And
ΕἶπενeipenEE-pane
he
said
δὲdethay
unto
πρὸςprosprose
his
τοὺςtoustoos

μαθητὰςmathētasma-thay-TAHS
disciples,
αὐτοῦautouaf-TOO
Therefore
Διὰdiathee-AH

τοῦτοtoutoTOO-toh
I
say
ὑμῖν·hyminyoo-MEEN
unto
you,
λέγωlegōLAY-goh
Take
no
μὴmay
thought
μεριμνᾶτεmerimnatemay-reem-NA-tay
your
for
τῇtay

ψυχῇpsychēpsyoo-HAY
life,
ὑμῶν,hymōnyoo-MONE
what
τίtitee
ye
shall
eat;
φάγητεphagēteFA-gay-tay
neither
μηδὲmēdemay-THAY
the
for
τῷtoh
body,
σώματιsōmatiSOH-ma-tee
what
τίtitee
ye
shall
put
on.
ἐνδύσησθεendysēstheane-THYOO-say-sthay

Tamil Indian Revised Version
இதோ, இஸ்ரவேல் மனிதர்கள் எல்லோரும் ராஜாவினிடம் வந்து, ராஜாவைப் பார்த்து: எங்களுடைய சகோதரர்களான யூதா மனிதர்கள் திருட்டுத்தனமாக உம்மை அழைத்துவந்து, ராஜாவையும், அவர் வீட்டாரையும், அவரோடு இருக்கிற தாவீதின் மனிதர்கள் அனைவரையும், யோர்தானைக் கடக்கச்செய்தது என்ன என்றார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
இஸ்ரவேலர் எல்லோரும் அரசனிடம் வந்தனர். அவர்கள் அரசனைப் பார்த்து, “ஏன் எங்கள் சகோதரராகிய யூதா ஜனங்கள் உங்களைத் திருடிச் சென்று, இப்போது உங்களையும் உங்கள் குடும்பத்தையும், உங்கள் ஆட்களோடு யோர்தான் ஆற்றைத் தாண்டி அழைத்து வந்திருக்கின்றனர்!” என்றார்கள்.

Thiru Viviliam
உடனே இஸ்ரயேலர் அனைவரும் அரசரிடம் வந்து, “எங்கள் சகோதர்களான யூதாவினர் அரசரையும் அவர் வீட்டாரையும் அவர் ஆள்கள் அனைவரையும் திருட்டுத்தனமாய்க் கொண்டுவந்து யோர்தானைக் கடக்கச் செய்தது ஏன்?” என்று கேட்டார்கள்.

Title
யூதா மக்களோடு இஸ்ரவேலர் வாதாடுகின்றனர்

2 சாமுவேல் 19:402 சாமுவேல் 192 சாமுவேல் 19:42

King James Version (KJV)
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan?

American Standard Version (ASV)
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David’s men with him?

Bible in Basic English (BBE)
Then the men of Israel came to the king and said, Why have our countrymen of Judah taken you away in secret and come over Jordan with the king and all his family, because all his people are David’s men?

Darby English Bible (DBY)
And behold, all the men of Israel came to the king, and said to the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over the Jordan?

Webster’s Bible (WBT)
And behold, all the men of Israel came to the king, and said to him, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan?

World English Bible (WEB)
Behold, all the men of Israel came to the king, and said to the king, Why have our brothers the men of Judah stolen you away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David’s men with him?

Young’s Literal Translation (YLT)
And, lo, all the men of Israel are coming unto the king, and they say unto the king, `Wherefore have they stolen thee — our brethren, the men of Judah?’ (and they bring the king and his household over the Jordan, and all the men of David with him).

2 சாமுவேல் 2 Samuel 19:41
இதோ, இஸ்ரவேல் மனுஷர் எல்லாரும் ராஜாவினிடத்தில் வந்து, ராஜாவை நோக்கி: எங்கள் சகோதரராகிய யூதாமனுஷர் திருட்டளவாய் உம்மை அழைத்துவந்து, ராஜாவையும், அவர் வீட்டாரையும், அவரோடேகூட இருக்கிற தாவீதின் மனுஷர் அனைவரையும், யோர்தானைக் கடக்கப்பண்ணினது என்ன என்றார்கள்.
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan?

And,
behold,
וְהִנֵּ֛הwĕhinnēveh-hee-NAY
all
כָּלkālkahl
the
men
אִ֥ישׁʾîšeesh
Israel
of
יִשְׂרָאֵ֖לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
came
בָּאִ֣יםbāʾîmba-EEM
to
אֶלʾelel
the
king,
הַמֶּ֑לֶךְhammelekha-MEH-lek
said
and
וַיֹּֽאמְר֣וּwayyōʾmĕrûva-yoh-meh-ROO
unto
אֶלʾelel
the
king,
הַמֶּ֡לֶךְhammelekha-MEH-lek
Why
מַדּוּעַ֩maddûʿama-doo-AH
brethren
our
have
גְּנָב֨וּךָgĕnābûkāɡeh-na-VOO-ha
the
men
אַחֵ֜ינוּʾaḥênûah-HAY-noo
Judah
of
אִ֣ישׁʾîšeesh
stolen
thee
away,
יְהוּדָ֗הyĕhûdâyeh-hoo-DA
brought
have
and
וַיַּֽעֲבִ֨רוּwayyaʿăbirûva-ya-uh-VEE-roo

אֶתʾetet
the
king,
הַמֶּ֤לֶךְhammelekha-MEH-lek
household,
his
and
וְאֶתwĕʾetveh-ET
and
all
בֵּיתוֹ֙bêtôbay-TOH
David's
אֶתʾetet
men
הַיַּרְדֵּ֔ןhayyardēnha-yahr-DANE
with
וְכָלwĕkālveh-HAHL
him,
over

אַנְשֵׁ֥יʾanšêan-SHAY
Jordan?
דָוִ֖דdāwidda-VEED
עִמּֽוֹ׃ʿimmôee-moh

Chords Index for Keyboard Guitar