Luke 19:47
അവൻ ദിവസേന ദൈവാലയത്തിൽ ഉപദേശിച്ചുപോന്നു; എന്നാൽ മഹാപുരോഹിതന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും ജനത്തിൽ പ്രധാനികളായവരും അവനെ നശിപ്പിപ്പാൻ തക്കം നോക്കി.
Tamil Indian Revised Version
இதோ, இஸ்ரவேல் மனிதர்கள் எல்லோரும் ராஜாவினிடம் வந்து, ராஜாவைப் பார்த்து: எங்களுடைய சகோதரர்களான யூதா மனிதர்கள் திருட்டுத்தனமாக உம்மை அழைத்துவந்து, ராஜாவையும், அவர் வீட்டாரையும், அவரோடு இருக்கிற தாவீதின் மனிதர்கள் அனைவரையும், யோர்தானைக் கடக்கச்செய்தது என்ன என்றார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
இஸ்ரவேலர் எல்லோரும் அரசனிடம் வந்தனர். அவர்கள் அரசனைப் பார்த்து, “ஏன் எங்கள் சகோதரராகிய யூதா ஜனங்கள் உங்களைத் திருடிச் சென்று, இப்போது உங்களையும் உங்கள் குடும்பத்தையும், உங்கள் ஆட்களோடு யோர்தான் ஆற்றைத் தாண்டி அழைத்து வந்திருக்கின்றனர்!” என்றார்கள்.
Thiru Viviliam
உடனே இஸ்ரயேலர் அனைவரும் அரசரிடம் வந்து, “எங்கள் சகோதர்களான யூதாவினர் அரசரையும் அவர் வீட்டாரையும் அவர் ஆள்கள் அனைவரையும் திருட்டுத்தனமாய்க் கொண்டுவந்து யோர்தானைக் கடக்கச் செய்தது ஏன்?” என்று கேட்டார்கள்.
Title
யூதா மக்களோடு இஸ்ரவேலர் வாதாடுகின்றனர்
King James Version (KJV)
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan?
American Standard Version (ASV)
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David’s men with him?
Bible in Basic English (BBE)
Then the men of Israel came to the king and said, Why have our countrymen of Judah taken you away in secret and come over Jordan with the king and all his family, because all his people are David’s men?
Darby English Bible (DBY)
And behold, all the men of Israel came to the king, and said to the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over the Jordan?
Webster’s Bible (WBT)
And behold, all the men of Israel came to the king, and said to him, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan?
World English Bible (WEB)
Behold, all the men of Israel came to the king, and said to the king, Why have our brothers the men of Judah stolen you away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David’s men with him?
Young’s Literal Translation (YLT)
And, lo, all the men of Israel are coming unto the king, and they say unto the king, `Wherefore have they stolen thee — our brethren, the men of Judah?’ (and they bring the king and his household over the Jordan, and all the men of David with him).
2 சாமுவேல் 2 Samuel 19:41
இதோ, இஸ்ரவேல் மனுஷர் எல்லாரும் ராஜாவினிடத்தில் வந்து, ராஜாவை நோக்கி: எங்கள் சகோதரராகிய யூதாமனுஷர் திருட்டளவாய் உம்மை அழைத்துவந்து, ராஜாவையும், அவர் வீட்டாரையும், அவரோடேகூட இருக்கிற தாவீதின் மனுஷர் அனைவரையும், யோர்தானைக் கடக்கப்பண்ணினது என்ன என்றார்கள்.
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan?
And, behold, | וְהִנֵּ֛ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
all | כָּל | kāl | kahl |
the men | אִ֥ישׁ | ʾîš | eesh |
Israel of | יִשְׂרָאֵ֖ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
came | בָּאִ֣ים | bāʾîm | ba-EEM |
to | אֶל | ʾel | el |
the king, | הַמֶּ֑לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
said and | וַיֹּֽאמְר֣וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
unto | אֶל | ʾel | el |
the king, | הַמֶּ֡לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
Why | מַדּוּעַ֩ | maddûʿa | ma-doo-AH |
brethren our have | גְּנָב֨וּךָ | gĕnābûkā | ɡeh-na-VOO-ha |
the men | אַחֵ֜ינוּ | ʾaḥênû | ah-HAY-noo |
Judah of | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
stolen thee away, | יְהוּדָ֗ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
brought have and | וַיַּֽעֲבִ֨רוּ | wayyaʿăbirû | va-ya-uh-VEE-roo |
אֶת | ʾet | et | |
the king, | הַמֶּ֤לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
household, his and | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
and all | בֵּיתוֹ֙ | bêtô | bay-TOH |
David's | אֶת | ʾet | et |
men | הַיַּרְדֵּ֔ן | hayyardēn | ha-yahr-DANE |
with | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
him, over | אַנְשֵׁ֥י | ʾanšê | an-SHAY |
Jordan? | דָוִ֖ד | dāwid | da-VEED |
עִמּֽוֹ׃ | ʿimmô | ee-moh |
Καὶ | kai | kay | |
And | ἦν | ēn | ane |
he | διδάσκων | didaskōn | thee-THA-skone |
taught | τὸ | to | toh |
daily | καθ' | kath | kahth |
ἡμέραν | hēmeran | ay-MAY-rahn | |
in | ἐν | en | ane |
the | τῷ | tō | toh |
ἱερῷ | hierō | ee-ay-ROH | |
temple. | οἱ | hoi | oo |
But the | δὲ | de | thay |
chief | ἀρχιερεῖς | archiereis | ar-hee-ay-REES |
priests | καὶ | kai | kay |
and | οἱ | hoi | oo |
the | γραμματεῖς | grammateis | grahm-ma-TEES |
scribes | ἐζήτουν | ezētoun | ay-ZAY-toon |
and | αὐτὸν | auton | af-TONE |
the | ἀπολέσαι | apolesai | ah-poh-LAY-say |
chief the | καὶ | kai | kay |
of | οἱ | hoi | oo |
people | πρῶτοι | prōtoi | PROH-too |
sought to | τοῦ | tou | too |
destroy | λαοῦ | laou | la-OO |
Tamil Indian Revised Version
இதோ, இஸ்ரவேல் மனிதர்கள் எல்லோரும் ராஜாவினிடம் வந்து, ராஜாவைப் பார்த்து: எங்களுடைய சகோதரர்களான யூதா மனிதர்கள் திருட்டுத்தனமாக உம்மை அழைத்துவந்து, ராஜாவையும், அவர் வீட்டாரையும், அவரோடு இருக்கிற தாவீதின் மனிதர்கள் அனைவரையும், யோர்தானைக் கடக்கச்செய்தது என்ன என்றார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
இஸ்ரவேலர் எல்லோரும் அரசனிடம் வந்தனர். அவர்கள் அரசனைப் பார்த்து, “ஏன் எங்கள் சகோதரராகிய யூதா ஜனங்கள் உங்களைத் திருடிச் சென்று, இப்போது உங்களையும் உங்கள் குடும்பத்தையும், உங்கள் ஆட்களோடு யோர்தான் ஆற்றைத் தாண்டி அழைத்து வந்திருக்கின்றனர்!” என்றார்கள்.
Thiru Viviliam
உடனே இஸ்ரயேலர் அனைவரும் அரசரிடம் வந்து, “எங்கள் சகோதர்களான யூதாவினர் அரசரையும் அவர் வீட்டாரையும் அவர் ஆள்கள் அனைவரையும் திருட்டுத்தனமாய்க் கொண்டுவந்து யோர்தானைக் கடக்கச் செய்தது ஏன்?” என்று கேட்டார்கள்.
Title
யூதா மக்களோடு இஸ்ரவேலர் வாதாடுகின்றனர்
King James Version (KJV)
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan?
American Standard Version (ASV)
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David’s men with him?
Bible in Basic English (BBE)
Then the men of Israel came to the king and said, Why have our countrymen of Judah taken you away in secret and come over Jordan with the king and all his family, because all his people are David’s men?
Darby English Bible (DBY)
And behold, all the men of Israel came to the king, and said to the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over the Jordan?
Webster’s Bible (WBT)
And behold, all the men of Israel came to the king, and said to him, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan?
World English Bible (WEB)
Behold, all the men of Israel came to the king, and said to the king, Why have our brothers the men of Judah stolen you away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David’s men with him?
Young’s Literal Translation (YLT)
And, lo, all the men of Israel are coming unto the king, and they say unto the king, `Wherefore have they stolen thee — our brethren, the men of Judah?’ (and they bring the king and his household over the Jordan, and all the men of David with him).
2 சாமுவேல் 2 Samuel 19:41
இதோ, இஸ்ரவேல் மனுஷர் எல்லாரும் ராஜாவினிடத்தில் வந்து, ராஜாவை நோக்கி: எங்கள் சகோதரராகிய யூதாமனுஷர் திருட்டளவாய் உம்மை அழைத்துவந்து, ராஜாவையும், அவர் வீட்டாரையும், அவரோடேகூட இருக்கிற தாவீதின் மனுஷர் அனைவரையும், யோர்தானைக் கடக்கப்பண்ணினது என்ன என்றார்கள்.
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan?
And, behold, | וְהִנֵּ֛ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
all | כָּל | kāl | kahl |
the men | אִ֥ישׁ | ʾîš | eesh |
Israel of | יִשְׂרָאֵ֖ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
came | בָּאִ֣ים | bāʾîm | ba-EEM |
to | אֶל | ʾel | el |
the king, | הַמֶּ֑לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
said and | וַיֹּֽאמְר֣וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
unto | אֶל | ʾel | el |
the king, | הַמֶּ֡לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
Why | מַדּוּעַ֩ | maddûʿa | ma-doo-AH |
brethren our have | גְּנָב֨וּךָ | gĕnābûkā | ɡeh-na-VOO-ha |
the men | אַחֵ֜ינוּ | ʾaḥênû | ah-HAY-noo |
Judah of | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
stolen thee away, | יְהוּדָ֗ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
brought have and | וַיַּֽעֲבִ֨רוּ | wayyaʿăbirû | va-ya-uh-VEE-roo |
אֶת | ʾet | et | |
the king, | הַמֶּ֤לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
household, his and | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
and all | בֵּיתוֹ֙ | bêtô | bay-TOH |
David's | אֶת | ʾet | et |
men | הַיַּרְדֵּ֔ן | hayyardēn | ha-yahr-DANE |
with | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
him, over | אַנְשֵׁ֥י | ʾanšê | an-SHAY |
Jordan? | דָוִ֖ד | dāwid | da-VEED |
עִמּֽוֹ׃ | ʿimmô | ee-moh |