Malayalam Bible

യിരേമ്യാവു 47:2 in Malayalam

Jeremiah 47:2
യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: വടക്കുനിന്നു വെള്ളം പൊങ്ങി കവിഞ്ഞൊഴുകുന്ന നദിയാകും; അതു ദേശത്തിന്മേലും അതിലുള്ള സകലത്തിന്മേലും പട്ടണത്തിന്മേലും അതിൽ പാർക്കുന്നവരുടെ മേലും കവിഞ്ഞൊഴുകും; അപ്പോൾ മനുഷ്യർ നിലവിളിക്കും; ദേശനിവാസികൾ ഒക്കെയും മുറയിടും.

Jeremiah 47:2 in Other Translations

King James Version (KJV)
Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl.

American Standard Version (ASV)
Thus saith Jehovah: Behold, waters rise up out of the north, and shall become an overflowing stream, and shall overflow the land and all that is therein, the city and them that dwell therein; and the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall wail.

Bible in Basic English (BBE)
This is what the Lord has said: See, waters are coming up out of the north, and will become an overflowing stream, overflowing the land and everything in it, the town and those who are living in it; and men will give a cry, and all the people of the land will be crying out in pain.

Darby English Bible (DBY)
Thus saith Jehovah: Behold, waters rise up out of the north, and shall become an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: and the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl,

World English Bible (WEB)
Thus says Yahweh: Behold, waters rise up out of the north, and shall become an overflowing stream, and shall overflow the land and all that is therein, the city and those who dwell therein; and the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall wail.

Young's Literal Translation (YLT)
`Thus said Jehovah: Lo, waters are coming up from the north, And have been for an overflowing stream, And they overflow the land and its fulness, The city, and the inhabitants in it, And men have cried out, And howled hath every inhabitant of the land.

Thus כֹּ֣ה׀ koh
saith אָמַ֣ר ʾāmar ah-MAHR
the Lord; יְהוָ֗ה yĕhōwâ yeh-hoh-VA
Behold, הִנֵּה hinnē hee-NAY
waters מַ֜יִם mayim ma-YEEM
rise up עֹלִ֤ים ʿālâ ah-LA
out of the north, מִצָּפוֹן֙ ṣāpôn tsa-FONE
and shall be וְהָיוּ֙ hāyâ ha-YA
flood, לְנַ֣חַל naḥal na-HAHL
an overflowing שׁוֹטֵ֔ף šāṭap sha-TAHF
and shall overflow וְיִשְׁטְפוּ֙ šāṭap sha-TAHF
the land, אֶ֣רֶץ ʾereṣ eh-RETS
and all that is therein; וּמְלוֹאָ֔הּ mĕlōʾ meh-LOH
the city, עִ֖יר ʿîr eer
and them that dwell וְיֹ֣שְׁבֵי yāšab ya-SHAHV
בָ֑הּ
shall cry, וְזָֽעֲקוּ֙ zāʿaq za-AK
therein: then the men הָֽאָדָ֔ם ʾādām ah-DAHM
shall howl. וְהֵילִ֕ל yālal ya-LAHL
and all כֹּ֖ל kōl kole
the inhabitants יוֹשֵׁ֥ב yāšab ya-SHAHV
of the land הָאָֽרֶץ׃ ʾereṣ eh-RETS