Proverbs 17:6
മക്കളുടെ മക്കൾ വൃദ്ധന്മാർക്കും കിരീടമാകുന്നു; മക്കളുടെ മഹത്വം അവരുടെ അപ്പന്മാർ തന്നേ.
Tamil Indian Revised Version
அம்மோனியர்களின் பிரபுக்கள் ஆனூனைப் பார்த்து: தாவீது ஆறுதல் சொல்லுகிறவர்களை உம்மிடத்தில் அனுப்பினது, உம்முடைய தகப்பனுக்கு மரியாதை கொடுப்பதாக உமக்குத் தோன்றுகிறதோ? தேசத்தை ஆராயவும், அதைக் கவிழ்த்துப்போடவும், உளவுபார்க்கவும் அல்லவோ, அவனுடைய வேலைக்காரர்கள் உம்மிடத்தில் வந்தார்கள் என்று சொன்னார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
ஆனால் அம்மோனிய தலைவர்கள் ஆனூனிடம், “முட்டாளாகாதே, தாவீது உண்மையிலேயே உனக்கு ஆறுதல் சொல்லவும், மரித்துப்போன உன் தந்தையைக் கௌரவப்படுத்தவும் தூதுவர்களை அனுப்பவில்லை! அவன் உன்னையும், உன் நாட்டையும் உளவறியவே தூதுவரை அனுப்பியுள்ளான். அவன் உண்மையில் உன் நாட்டை அழிக்கவே விரும்புகிறான்!” என்றனர்.
Thiru Viviliam
அப்போது அம்மோனியரின் தலைவர்கள் ஆனூனை நோக்கி, “தாவீது ஆறுதல் கூறுபவர்களை உம்மிடம் அனுப்பியுள்ளது உம் தந்தையைச் சிறப்பிப்பதற்கென்று நினைக்கிறீரா? உமது நாட்டைத் துருவி ஆராயவும், அதை நிலை குலையச் செய்யவும் உளவு பார்க்கவுமே அவன் அலுவலர் வந்துள்ளனர் அன்றோ?” என்று கூறினர்.⒫
King James Version (KJV)
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honor thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?
American Standard Version (ASV)
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee to search, and to overthrow, and to spy out the land?
Bible in Basic English (BBE)
But the chiefs of the children of Ammon said to Hanun, Does it seem to you that David is honouring your father, by sending comforters to you? is it not clear that these men have only come to go through the land and to make secret observation of it so that they may overcome it?
Darby English Bible (DBY)
And the princes of the children of Ammon said to Hanun, Is it, in thine eyes, to honour thy father that David has sent comforters to thee? Is it not to search and overthrow, and to spy out the land that his servants are come to thee?
Webster’s Bible (WBT)
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honor thy father, that he hath sent comforters to thee? are not his servants come to thee to search, and to overthrow, and to explore the land?
World English Bible (WEB)
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Think you that David does honor your father, in that he has sent comforters to you? Aren’t his servants come to you to search, and to overthrow, and to spy out the land?
Young’s Literal Translation (YLT)
and the heads of the sons of Ammon say to Hanun, `Is David honouring thy father, in thine eyes, because he hath sent to thee comforters? in order to search, and to overthrow, and to spy out, the land, have not his servants come in unto thee?’
1 நாளாகமம் 1 Chronicles 19:3
அம்மோன் புத்திரரின் பிரபுக்கள் ஆனூனைப் பார்த்து: தாவீது ஆறுதல் சொல்லுகிறவர்களை உம்மிடத்தில் அனுப்பினது, உம்முடைய தகப்பனைக் கனம்பண்ணுகிறதாய் உமக்குத் தோன்றுகிறதோ? தேசத்தை ஆராயவும், அதைக் கவிழ்த்துப்போடவும், உளவுபார்க்கவும் அல்லவோ, அவன் ஊழியக்காரர் உம்மிடத்தில் வந்தார்கள் என்று சொன்னார்கள்.
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honor thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?
But the princes | וַיֹּֽאמְרוּ֩ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
children the of | שָׂרֵ֨י | śārê | sa-RAY |
of Ammon | בְנֵֽי | bĕnê | veh-NAY |
said | עַמּ֜וֹן | ʿammôn | AH-mone |
to Hanun, | לְחָנ֗וּן | lĕḥānûn | leh-ha-NOON |
Thinkest | הַֽמְכַבֵּ֨ד | hamkabbēd | hahm-ha-BADE |
thou that David | דָּוִ֤יד | dāwîd | da-VEED |
doth honour | אֶת | ʾet | et |
אָבִ֙יךָ֙ | ʾābîkā | ah-VEE-HA | |
thy father, | בְּעֵינֶ֔יךָ | bĕʿênêkā | beh-ay-NAY-ha |
that | כִּֽי | kî | kee |
sent hath he | שָׁלַ֥ח | šālaḥ | sha-LAHK |
comforters | לְךָ֖ | lĕkā | leh-HA |
not are thee? unto | מְנַֽחֲמִ֑ים | mĕnaḥămîm | meh-na-huh-MEEM |
his servants | הֲלֹ֡א | hălōʾ | huh-LOH |
come | בַּֽ֠עֲבוּר | baʿăbûr | BA-uh-voor |
unto | לַחְקֹ֨ר | laḥqōr | lahk-KORE |
for thee | וְלַֽהֲפֹ֤ךְ | wĕlahăpōk | veh-la-huh-FOKE |
to search, | וּלְרַגֵּל֙ | ûlĕraggēl | oo-leh-ra-ɡALE |
and to overthrow, | הָאָ֔רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
out spy to and | בָּ֥אוּ | bāʾû | BA-oo |
the land? | עֲבָדָ֖יו | ʿăbādāyw | uh-va-DAV |
אֵלֶֽיךָ׃ | ʾēlêkā | ay-LAY-ha |
Children's | עֲטֶ֣רֶת | ʿăṭeret | uh-TEH-ret |
children | זְ֭קֵנִים | zĕqēnîm | ZEH-kay-neem |
are the crown | בְּנֵ֣י | bĕnê | beh-NAY |
of old men; | בָנִ֑ים | bānîm | va-NEEM |
glory the and | וְתִפְאֶ֖רֶת | wĕtipʾeret | veh-teef-EH-ret |
of children | בָּנִ֣ים | bānîm | ba-NEEM |
are their fathers. | אֲבוֹתָֽם׃ | ʾăbôtām | uh-voh-TAHM |
Tamil Indian Revised Version
அம்மோனியர்களின் பிரபுக்கள் ஆனூனைப் பார்த்து: தாவீது ஆறுதல் சொல்லுகிறவர்களை உம்மிடத்தில் அனுப்பினது, உம்முடைய தகப்பனுக்கு மரியாதை கொடுப்பதாக உமக்குத் தோன்றுகிறதோ? தேசத்தை ஆராயவும், அதைக் கவிழ்த்துப்போடவும், உளவுபார்க்கவும் அல்லவோ, அவனுடைய வேலைக்காரர்கள் உம்மிடத்தில் வந்தார்கள் என்று சொன்னார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
ஆனால் அம்மோனிய தலைவர்கள் ஆனூனிடம், “முட்டாளாகாதே, தாவீது உண்மையிலேயே உனக்கு ஆறுதல் சொல்லவும், மரித்துப்போன உன் தந்தையைக் கௌரவப்படுத்தவும் தூதுவர்களை அனுப்பவில்லை! அவன் உன்னையும், உன் நாட்டையும் உளவறியவே தூதுவரை அனுப்பியுள்ளான். அவன் உண்மையில் உன் நாட்டை அழிக்கவே விரும்புகிறான்!” என்றனர்.
Thiru Viviliam
அப்போது அம்மோனியரின் தலைவர்கள் ஆனூனை நோக்கி, “தாவீது ஆறுதல் கூறுபவர்களை உம்மிடம் அனுப்பியுள்ளது உம் தந்தையைச் சிறப்பிப்பதற்கென்று நினைக்கிறீரா? உமது நாட்டைத் துருவி ஆராயவும், அதை நிலை குலையச் செய்யவும் உளவு பார்க்கவுமே அவன் அலுவலர் வந்துள்ளனர் அன்றோ?” என்று கூறினர்.⒫
King James Version (KJV)
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honor thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?
American Standard Version (ASV)
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee to search, and to overthrow, and to spy out the land?
Bible in Basic English (BBE)
But the chiefs of the children of Ammon said to Hanun, Does it seem to you that David is honouring your father, by sending comforters to you? is it not clear that these men have only come to go through the land and to make secret observation of it so that they may overcome it?
Darby English Bible (DBY)
And the princes of the children of Ammon said to Hanun, Is it, in thine eyes, to honour thy father that David has sent comforters to thee? Is it not to search and overthrow, and to spy out the land that his servants are come to thee?
Webster’s Bible (WBT)
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honor thy father, that he hath sent comforters to thee? are not his servants come to thee to search, and to overthrow, and to explore the land?
World English Bible (WEB)
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Think you that David does honor your father, in that he has sent comforters to you? Aren’t his servants come to you to search, and to overthrow, and to spy out the land?
Young’s Literal Translation (YLT)
and the heads of the sons of Ammon say to Hanun, `Is David honouring thy father, in thine eyes, because he hath sent to thee comforters? in order to search, and to overthrow, and to spy out, the land, have not his servants come in unto thee?’
1 நாளாகமம் 1 Chronicles 19:3
அம்மோன் புத்திரரின் பிரபுக்கள் ஆனூனைப் பார்த்து: தாவீது ஆறுதல் சொல்லுகிறவர்களை உம்மிடத்தில் அனுப்பினது, உம்முடைய தகப்பனைக் கனம்பண்ணுகிறதாய் உமக்குத் தோன்றுகிறதோ? தேசத்தை ஆராயவும், அதைக் கவிழ்த்துப்போடவும், உளவுபார்க்கவும் அல்லவோ, அவன் ஊழியக்காரர் உம்மிடத்தில் வந்தார்கள் என்று சொன்னார்கள்.
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honor thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?
But the princes | וַיֹּֽאמְרוּ֩ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
children the of | שָׂרֵ֨י | śārê | sa-RAY |
of Ammon | בְנֵֽי | bĕnê | veh-NAY |
said | עַמּ֜וֹן | ʿammôn | AH-mone |
to Hanun, | לְחָנ֗וּן | lĕḥānûn | leh-ha-NOON |
Thinkest | הַֽמְכַבֵּ֨ד | hamkabbēd | hahm-ha-BADE |
thou that David | דָּוִ֤יד | dāwîd | da-VEED |
doth honour | אֶת | ʾet | et |
אָבִ֙יךָ֙ | ʾābîkā | ah-VEE-HA | |
thy father, | בְּעֵינֶ֔יךָ | bĕʿênêkā | beh-ay-NAY-ha |
that | כִּֽי | kî | kee |
sent hath he | שָׁלַ֥ח | šālaḥ | sha-LAHK |
comforters | לְךָ֖ | lĕkā | leh-HA |
not are thee? unto | מְנַֽחֲמִ֑ים | mĕnaḥămîm | meh-na-huh-MEEM |
his servants | הֲלֹ֡א | hălōʾ | huh-LOH |
come | בַּֽ֠עֲבוּר | baʿăbûr | BA-uh-voor |
unto | לַחְקֹ֨ר | laḥqōr | lahk-KORE |
for thee | וְלַֽהֲפֹ֤ךְ | wĕlahăpōk | veh-la-huh-FOKE |
to search, | וּלְרַגֵּל֙ | ûlĕraggēl | oo-leh-ra-ɡALE |
and to overthrow, | הָאָ֔רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
out spy to and | בָּ֥אוּ | bāʾû | BA-oo |
the land? | עֲבָדָ֖יו | ʿăbādāyw | uh-va-DAV |
אֵלֶֽיךָ׃ | ʾēlêkā | ay-LAY-ha |