2 Samuel 6:20
दाऊद आफ्नो घरमा आशीर्वाद दिन गए। तर शाऊलकी छोरी मीकल तिनलाई भेटून आइनन्। मीकलले भनिन्, “इस्राएलका राजाले आज आफैलाई सम्मान गरेनन्। आफ्नै नोकर्नीहरूका अघि तपाईंले आफ्नो लुगा खोल्नु भयो। तपाईं त्यही मूर्ख मध्येको एक हुनुभयो जसले नलजाई कपडाहरू खोल्छन्।”
Then David | וַיָּ֥שָׁב | wayyāšob | va-YA-shove |
returned | דָּוִ֖ד | dāwid | da-VEED |
to bless | לְבָרֵ֣ךְ | lĕbārēk | leh-va-RAKE |
אֶת | ʾet | et | |
household. his | בֵּית֑וֹ | bêtô | bay-TOH |
And Michal | וַתֵּצֵ֞א | wattēṣēʾ | va-tay-TSAY |
the daughter | מִיכַ֤ל | mîkal | mee-HAHL |
Saul of | בַּת | bat | baht |
came out | שָׁאוּל֙ | šāʾûl | sha-OOL |
to meet | לִקְרַ֣את | liqrat | leek-RAHT |
David, | דָּוִ֔ד | dāwid | da-VEED |
said, and | וַתֹּ֗אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
How | מַה | ma | ma |
glorious | נִּכְבַּ֨ד | nikbad | neek-BAHD |
was the king | הַיּ֜וֹם | hayyôm | HA-yome |
Israel of | מֶ֣לֶךְ | melek | MEH-lek |
to day, | יִשְׂרָאֵ֗ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
who | אֲשֶׁ֨ר | ʾăšer | uh-SHER |
uncovered himself | נִגְלָ֤ה | niglâ | neeɡ-LA |
day to | הַיּוֹם֙ | hayyôm | ha-YOME |
in the eyes | לְעֵינֵ֨י | lĕʿênê | leh-ay-NAY |
handmaids the of | אַמְה֣וֹת | ʾamhôt | am-HOTE |
of his servants, | עֲבָדָ֔יו | ʿăbādāyw | uh-va-DAV |
as one | כְּהִגָּל֥וֹת | kĕhiggālôt | keh-hee-ɡa-LOTE |
fellows vain the of | נִגְל֖וֹת | niglôt | neeɡ-LOTE |
shamelessly uncovereth himself! | אַחַ֥ד | ʾaḥad | ah-HAHD |
הָרֵקִֽים׃ | hārēqîm | ha-ray-KEEM |