Daniel 2:24
त्यसपछि दानियल अर्योककोमा गए। राजाले उसलाई बाबेलका ज्ञानी मानिसहरूलाई मार्नु भनी आज्ञा दिएका थिए। दानियलले अर्योकलाई भने, “बाबेलका ज्ञानी मानिसहरूको हत्या नगर। मलाई राजा भएकोमा लिएर जाऊ, म उहाँलाई उहाँको सपना अनि अर्थको व्याख्या गरिदिन्छु।”
Therefore | כָּל | kāl | kahl |
קֳבֵ֣ל | qŏbēl | koh-VALE | |
דְּנָ֗ה | dĕnâ | deh-NA | |
Daniel | דָּֽנִיֵּאל֙ | dāniyyēl | da-nee-YALE |
went in | עַ֣ל | ʿal | al |
unto | עַל | ʿal | al |
Arioch, | אַרְי֔וֹךְ | ʾaryôk | ar-YOKE |
whom | דִּ֚י | dî | dee |
the king | מַנִּ֣י | mannî | ma-NEE |
ordained had | מַלְכָּ֔א | malkāʾ | mahl-KA |
to destroy | לְהוֹבָדָ֖ה | lĕhôbādâ | leh-hoh-va-DA |
the wise | לְחַכִּימֵ֣י | lĕḥakkîmê | leh-ha-kee-MAY |
Babylon: of men | בָבֶ֑ל | bābel | va-VEL |
he went | אֲזַ֣ל׀ | ʾăzal | uh-ZAHL |
and said | וְכֵ֣ן | wĕkēn | veh-HANE |
thus | אֲמַר | ʾămar | uh-MAHR |
unto him; Destroy | לֵ֗הּ | lēh | lay |
not | לְחַכִּימֵ֤י | lĕḥakkîmê | leh-ha-kee-MAY |
the wise | בָבֶל֙ | bābel | va-VEL |
Babylon: of men | אַל | ʾal | al |
bring me in | תְּהוֹבֵ֔ד | tĕhôbēd | teh-hoh-VADE |
before | הַעֵ֙לְנִי֙ | haʿēlĕniy | ha-A-leh-NEE |
the king, | קֳדָ֣ם | qŏdām | koh-DAHM |
shew will I and | מַלְכָּ֔א | malkāʾ | mahl-KA |
unto the king | וּפִשְׁרָ֖א | ûpišrāʾ | oo-feesh-RA |
the interpretation. | לְמַלְכָּ֥א | lĕmalkāʾ | leh-mahl-KA |
אֲחַוֵּֽא׃ | ʾăḥawwēʾ | uh-ha-WAY |