Genesis 27:41
यस आशीर्वादको कारणले त्यसपछि एसावले याकूबलाई घृणा गर्न थाले। एसावले मनमा सोचे, “मेरा बाबु अब चाँडै मर्नु हुन्छ, अनि त्यसपछि उनको शोक गर्ने समय आउनेछ, तर त्यसपछि म उसलाई मार्नेछु।”
Tamil Indian Revised Version
ஆசாரியர்களின் ஆத்துமாவைக் கொழுமையானவைகளால் பூரிப்பாக்குவேன்; என் மக்கள் நான் அளிக்கும் நன்மையினால் திருப்தியாவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Tamil Easy Reading Version
நான் ஆசாரியர்களுக்கு மிகுதியான உணவைக் கொடுப்பேன். நான் அவர்களுக்குக் கொடுக்கிற நல்லவற்றால் எனது ஜனங்கள் நிறைந்து திருப்தி அடைவார்கள்” என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Thiru Viviliam
⁽குருக்களைச் செழுமையால் நிரப்புவேன்;␢ என் மக்கள் எனது வள்ளன்மையால்␢ நிறைவு பெறுவர், என்கிறார் ஆண்டவர்.⁾
King James Version (KJV)
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
American Standard Version (ASV)
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
Bible in Basic English (BBE)
I will give the priests their desired fat things, and my people will have a full measure of my good things, says the Lord.
Darby English Bible (DBY)
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
World English Bible (WEB)
I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says Yahweh.
Young’s Literal Translation (YLT)
And satisfied the soul of the priests `with’ fatness, And My people with My goodness are satisfied, An affirmation of Jehovah.
எரேமியா Jeremiah 31:14
ஆசாரியரின் ஆத்துமாவைக் கொழுமையானவைகளினால் பூரிப்பாக்குவேன்; என் ஜனங்கள் நான் அளிக்கும் நன்மையினால் திருப்தியாவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
And I will satiate | וְרִוֵּיתִ֛י | wĕriwwêtî | veh-ree-way-TEE |
the soul | נֶ֥פֶשׁ | nepeš | NEH-fesh |
priests the of | הַכֹּהֲנִ֖ים | hakkōhănîm | ha-koh-huh-NEEM |
with fatness, | דָּ֑שֶׁן | dāšen | DA-shen |
people my and | וְעַמִּ֛י | wĕʿammî | veh-ah-MEE |
shall be satisfied with | אֶת | ʾet | et |
goodness, my | טוּבִ֥י | ṭûbî | too-VEE |
saith | יִשְׂבָּ֖עוּ | yiśbāʿû | yees-BA-oo |
the Lord. | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |
And Esau | וַיִּשְׂטֹ֤ם | wayyiśṭōm | va-yees-TOME |
hated | עֵשָׂו֙ | ʿēśāw | ay-SAHV |
אֶֽת | ʾet | et | |
Jacob | יַעֲקֹ֔ב | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
because of | עַל | ʿal | al |
the blessing | הַ֨בְּרָכָ֔ה | habbĕrākâ | HA-beh-ra-HA |
wherewith | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
his father | בֵּרֲכ֖וֹ | bērăkô | bay-ruh-HOH |
blessed him: | אָבִ֑יו | ʾābîw | ah-VEEOO |
and Esau | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | עֵשָׂ֜ו | ʿēśāw | ay-SAHV |
heart, his in | בְּלִבּ֗וֹ | bĕlibbô | beh-LEE-boh |
The days | יִקְרְבוּ֙ | yiqrĕbû | yeek-reh-VOO |
of mourning | יְמֵי֙ | yĕmēy | yeh-MAY |
for my father | אֵ֣בֶל | ʾēbel | A-vel |
hand; at are | אָבִ֔י | ʾābî | ah-VEE |
then will I slay | וְאַֽהַרְגָ֖ה | wĕʾahargâ | veh-ah-hahr-ɡA |
אֶת | ʾet | et | |
my brother | יַֽעֲקֹ֥ב | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
Jacob. | אָחִֽי׃ | ʾāḥî | ah-HEE |
Tamil Indian Revised Version
ஆசாரியர்களின் ஆத்துமாவைக் கொழுமையானவைகளால் பூரிப்பாக்குவேன்; என் மக்கள் நான் அளிக்கும் நன்மையினால் திருப்தியாவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Tamil Easy Reading Version
நான் ஆசாரியர்களுக்கு மிகுதியான உணவைக் கொடுப்பேன். நான் அவர்களுக்குக் கொடுக்கிற நல்லவற்றால் எனது ஜனங்கள் நிறைந்து திருப்தி அடைவார்கள்” என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Thiru Viviliam
⁽குருக்களைச் செழுமையால் நிரப்புவேன்;␢ என் மக்கள் எனது வள்ளன்மையால்␢ நிறைவு பெறுவர், என்கிறார் ஆண்டவர்.⁾
King James Version (KJV)
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
American Standard Version (ASV)
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
Bible in Basic English (BBE)
I will give the priests their desired fat things, and my people will have a full measure of my good things, says the Lord.
Darby English Bible (DBY)
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
World English Bible (WEB)
I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says Yahweh.
Young’s Literal Translation (YLT)
And satisfied the soul of the priests `with’ fatness, And My people with My goodness are satisfied, An affirmation of Jehovah.
எரேமியா Jeremiah 31:14
ஆசாரியரின் ஆத்துமாவைக் கொழுமையானவைகளினால் பூரிப்பாக்குவேன்; என் ஜனங்கள் நான் அளிக்கும் நன்மையினால் திருப்தியாவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
And I will satiate | וְרִוֵּיתִ֛י | wĕriwwêtî | veh-ree-way-TEE |
the soul | נֶ֥פֶשׁ | nepeš | NEH-fesh |
priests the of | הַכֹּהֲנִ֖ים | hakkōhănîm | ha-koh-huh-NEEM |
with fatness, | דָּ֑שֶׁן | dāšen | DA-shen |
people my and | וְעַמִּ֛י | wĕʿammî | veh-ah-MEE |
shall be satisfied with | אֶת | ʾet | et |
goodness, my | טוּבִ֥י | ṭûbî | too-VEE |
saith | יִשְׂבָּ֖עוּ | yiśbāʿû | yees-BA-oo |
the Lord. | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |