Genesis 41:44
राजा फिरऊनले तिनलाई भने, “म फिरऊन राजा हुँ। तिम्रो अनुमति बिना मिश्र देशको भूमिमा कसैले पनि हात अथवा खुट्टा हाल्न पाउने छैन।”
Tamil Indian Revised Version
அதை அழித்துவிட்டார்கள்; அழிந்துகிடக்கிற அது என்னை நோக்கிப் புலம்புகிறது; தேசமெல்லாம் அழிந்தது; ஒருவனும் அதை மனதில் வைக்கிறதில்லை.
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் எனது வயலை வனாந்தரமாக்கினார்கள். இது காய்ந்து செத்துப்போனது. எந்த ஜனங்களும் அங்கே வாழவில்லை. நாடு முழுவதும் ஒரு வறுமையான வனாந்தரமாக ஆயிற்று. அந்த வயலை கவனித்துக்கொள்ள எவரும் விடப்படவில்லை.
Thiru Viviliam
⁽அவர்கள் அதைப் பாழாக்கினார்கள்;␢ அது என்னை நோக்கிப் புலம்புகிறது;␢ நாடு முழுவதும் பாழாகிவிட்டது;␢ ஆனால் யாரும் அதுபற்றிக்␢ கவலைப்படுவதில்லை.⁾
King James Version (KJV)
They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
American Standard Version (ASV)
They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
Bible in Basic English (BBE)
They have made it waste; it is weeping to me, being wasted; all the land is made waste, because no man takes it to heart.
Darby English Bible (DBY)
they have made it a desolation; desolate, it mourneth unto me: the whole land is made desolate, for no man layeth it to heart.
World English Bible (WEB)
They have made it a desolation; it mourns to me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man lays it to heart.
Young’s Literal Translation (YLT)
He hath made it become a desolation, The desolation hath mourned unto Me, Desolated hath been all the land, But there is no one laying it to heart.
எரேமியா Jeremiah 12:11
அதைப் பாழாக்கிவிட்டார்கள்; பாழாய்க் கிடக்கிற அது என்னை நோக்கிப் புலம்புகிறது; தேசமெல்லாம் பாழாயிற்று; ஒருவனும் அதை மனதிலே வைக்கிறதில்லை.
They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
They have made | שָׂמָהּ֙ | śāmāh | sa-MA |
it desolate, | לִשְׁמָמָ֔ה | lišmāmâ | leesh-ma-MA |
mourneth it desolate being and | אָבְלָ֥ה | ʾoblâ | ove-LA |
unto me; | עָלַ֖י | ʿālay | ah-LAI |
whole the | שְׁמֵמָ֑ה | šĕmēmâ | sheh-may-MA |
land | נָשַׁ֙מָּה֙ | nāšammāh | na-SHA-MA |
is made | כָּל | kāl | kahl |
desolate, | הָאָ֔רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
because | כִּ֛י | kî | kee |
no | אֵ֥ין | ʾên | ane |
man | אִ֖ישׁ | ʾîš | eesh |
layeth | שָׂ֥ם | śām | sahm |
it to | עַל | ʿal | al |
heart. | לֵֽב׃ | lēb | lave |
And Pharaoh | וַיֹּ֧אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | פַּרְעֹ֛ה | parʿō | pahr-OH |
unto | אֶל | ʾel | el |
Joseph, | יוֹסֵ֖ף | yôsēp | yoh-SAFE |
I | אֲנִ֣י | ʾănî | uh-NEE |
Pharaoh, am | פַרְעֹ֑ה | parʿō | fahr-OH |
and without | וּבִלְעָדֶ֗יךָ | ûbilʿādêkā | oo-veel-ah-DAY-ha |
thee shall no | לֹֽא | lōʾ | loh |
man | יָרִ֨ים | yārîm | ya-REEM |
lift up | אִ֧ישׁ | ʾîš | eesh |
אֶת | ʾet | et | |
his hand | יָד֛וֹ | yādô | ya-DOH |
foot or | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
in all | רַגְל֖וֹ | raglô | rahɡ-LOH |
the land | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
of Egypt. | אֶ֥רֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
מִצְרָֽיִם׃ | miṣrāyim | meets-RA-yeem |
Tamil Indian Revised Version
அதை அழித்துவிட்டார்கள்; அழிந்துகிடக்கிற அது என்னை நோக்கிப் புலம்புகிறது; தேசமெல்லாம் அழிந்தது; ஒருவனும் அதை மனதில் வைக்கிறதில்லை.
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் எனது வயலை வனாந்தரமாக்கினார்கள். இது காய்ந்து செத்துப்போனது. எந்த ஜனங்களும் அங்கே வாழவில்லை. நாடு முழுவதும் ஒரு வறுமையான வனாந்தரமாக ஆயிற்று. அந்த வயலை கவனித்துக்கொள்ள எவரும் விடப்படவில்லை.
Thiru Viviliam
⁽அவர்கள் அதைப் பாழாக்கினார்கள்;␢ அது என்னை நோக்கிப் புலம்புகிறது;␢ நாடு முழுவதும் பாழாகிவிட்டது;␢ ஆனால் யாரும் அதுபற்றிக்␢ கவலைப்படுவதில்லை.⁾
King James Version (KJV)
They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
American Standard Version (ASV)
They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
Bible in Basic English (BBE)
They have made it waste; it is weeping to me, being wasted; all the land is made waste, because no man takes it to heart.
Darby English Bible (DBY)
they have made it a desolation; desolate, it mourneth unto me: the whole land is made desolate, for no man layeth it to heart.
World English Bible (WEB)
They have made it a desolation; it mourns to me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man lays it to heart.
Young’s Literal Translation (YLT)
He hath made it become a desolation, The desolation hath mourned unto Me, Desolated hath been all the land, But there is no one laying it to heart.
எரேமியா Jeremiah 12:11
அதைப் பாழாக்கிவிட்டார்கள்; பாழாய்க் கிடக்கிற அது என்னை நோக்கிப் புலம்புகிறது; தேசமெல்லாம் பாழாயிற்று; ஒருவனும் அதை மனதிலே வைக்கிறதில்லை.
They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
They have made | שָׂמָהּ֙ | śāmāh | sa-MA |
it desolate, | לִשְׁמָמָ֔ה | lišmāmâ | leesh-ma-MA |
mourneth it desolate being and | אָבְלָ֥ה | ʾoblâ | ove-LA |
unto me; | עָלַ֖י | ʿālay | ah-LAI |
whole the | שְׁמֵמָ֑ה | šĕmēmâ | sheh-may-MA |
land | נָשַׁ֙מָּה֙ | nāšammāh | na-SHA-MA |
is made | כָּל | kāl | kahl |
desolate, | הָאָ֔רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
because | כִּ֛י | kî | kee |
no | אֵ֥ין | ʾên | ane |
man | אִ֖ישׁ | ʾîš | eesh |
layeth | שָׂ֥ם | śām | sahm |
it to | עַל | ʿal | al |
heart. | לֵֽב׃ | lēb | lave |