Genesis 42:2
बेच्नको निम्ति मिश्र देशमा अन्न राखिएको छ भनी मैले सुनेको छु। यसर्थ अन्न किन्नको निम्ति हामी त्यहाँ जाऊँ जसले गर्दा हामी आफैंलाई अनिकालबाट बचाउनेछौ।”
Genesis 42:2 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
American Standard Version (ASV)
And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
Bible in Basic English (BBE)
And he said, I have had news that there is grain in Egypt: go down there and get grain for us, so that life and not death may be ours.
Darby English Bible (DBY)
And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down thither and buy [grain] for us from thence, in order that we may live, and not die.
Webster's Bible (WBT)
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: go down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
World English Bible (WEB)
He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and not die."
Young's Literal Translation (YLT)
he saith also, `Lo, I have heard that there is corn in Egypt, go down thither, and buy for us from thence, and we live and do not die;'
| And he said, | וַיֹּ֕אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| Behold, | הִנֵּ֣ה | hinnē | hee-NAY |
| I have heard | שָׁמַ֔עְתִּי | šāmaʿtî | sha-MA-tee |
| that | כִּ֥י | kî | kee |
| there is | יֶשׁ | yeš | yesh |
| corn | שֶׁ֖בֶר | šeber | SHEH-ver |
| in Egypt: | בְּמִצְרָ֑יִם | bĕmiṣrāyim | beh-meets-RA-yeem |
| down you get | רְדוּ | rĕdû | reh-DOO |
| thither, | שָׁ֙מָּה֙ | šāmmāh | SHA-MA |
| and buy | וְשִׁבְרוּ | wĕšibrû | veh-sheev-ROO |
| thence; from us for | לָ֣נוּ | lānû | LA-noo |
| that we may live, | מִשָּׁ֔ם | miššām | mee-SHAHM |
| and not | וְנִֽחְיֶ֖ה | wĕniḥĕye | veh-nee-heh-YEH |
| die. | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
| נָמֽוּת׃ | nāmût | na-MOOT |
Cross Reference
Genesis 43:8
त्यसपछि यूहदाले आफ्नो बाबु इस्राएललाई भने, “बिन्यामीन मसित जाओस्। म उसको हेरचाह गर्नेछु। हाम्रो निम्ति अन्न लिनु हामी मिश्र देश जानै पर्छ। यदि हामी गएनौं भनें हाम्रा नानीहरू हामीहरूसंगै मर्नेछन्।
Genesis 43:2
मानिसहरूले मिश्र देशबाट ल्याएको सबै अन्न खाइसके। जब अन्न सकियो, याकूबले आफ्ना छोराहरूलाई भने, “हामीले खानुको निम्ति अझ केही अन्न किन्न मिश्र देश जानु पर्छ।”
Genesis 43:4
यदि तपाईं बिन्यामीनलाई हामीसित पठउनु हुन्छ भने, मात्र हामीहरू अन्न किन्नु जान सक्छौ।
Genesis 45:9
यूसुफले भने, “चाँडो गर अनि मेरा बाबुकहाँ जाऊ। उनलाई भन उनका छोरो यूसुफले यो समाचार पठाएको छ।”परमेश्वरले मलाई मिश्रदेशको शासक बनाउनु भएको छ। यसर्थ मकहाँ आउनु। अबेर नगरी। अहिले नै आउनु।
Psalm 118:17
म बाँच्ने छु मर्ने छैन अनि परमप्रभुले के गर्नुभयो भनेर बताउनेछु।
Isaiah 38:1
त्यसबेला, हिजकियाह बिमार भए अनि मृत्युको मुख सम्म पुगे। आमोसको छोरो अगमवक्ता यशैया उनलाई हेर्न गए।यशैयाले राजालाई भने, “तिमीलाई यी कुराहरू भन्नु परमप्रभुले मलाई भन्नुभयो ‘तिमी चाँडै मर्नेछौ। यसैले तिमीले तिम्रो सन्तानहरूलाई तिमी मरे पछि के गर्नु पर्ने बताउनु पर्छ। तिमी निको हुने छैनौ।”‘
Matthew 4:4
जवाफमा येशूले भन्नुभयो, ‘धर्मशास्त्रमा यस्तो लेखिएको‘मानिस रोटी खाएर मात्र बाँच्दैन, परमेश्वरको मुखबाट निस्केको हरेक वचनले बाँच्दछ।”‘