Index
Full Screen ?
 

Luke 19:13 in Nepali

லூக்கா 19:13 Nepali Bible Luke Luke 19

Luke 19:13
यसकारण तिनले प्रत्येकलाई एक एक थैलो पैसा दिए। तिनले भने, म फर्केर नआउन्जेल यो तिमीहरूले व्यापार गर्दै गर।

Tamil Indian Revised Version
அதற்கு தேவன்: இருக்கிறவராக இருக்கிறேன் என்று மோசேயுடன் சொல்லி, இருக்கிறேன் என்பவர் என்னை உங்களிடத்திற்கு அனுப்பினார் என்று இஸ்ரவேலர்களுடன் சொல் என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
அப்போது தேவன் மோசேயை நோக்கி, “அவர்களிடம் ‘இருக்கிறவராக இருக்கிறேன்’ என்று கூற வேண்டும். இஸ்ரவேல் ஜனங்களிடம் நீ போகும்போது, ‘இருக்கிறேன்’ என்பவர் என்னை உங்களிடம் அனுப்பினார், என்று சொன்னார் என்று சொல்” என்றார்.

Thiru Viviliam
கடவுள் மோசேயை நோக்கி, “இருக்கின்றவராக இருக்கின்றவர் நானே” என்றார். மேலும் அவர், “நீ இஸ்ரயேல் மக்களிடம், ‘இருக்கின்றவர் நானே’ என்பவர் என்னை உங்களிடம் அனுப்பினார் என்று சொல்” என்றார்.

யாத்திராகமம் 3:13யாத்திராகமம் 3யாத்திராகமம் 3:15

King James Version (KJV)
And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

American Standard Version (ASV)
And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

Bible in Basic English (BBE)
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.

Darby English Bible (DBY)
And God said to Moses, I AM THAT I AM. And he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you.

Webster’s Bible (WBT)
And God said to Moses, I AM THAT I AM: And he said, Thus shalt thou say to the children of Israel, I AM hath sent me to you.

World English Bible (WEB)
God said to Moses, “I AM WHO I AM,” and he said, “You shall tell the children of Israel this: “I AM has sent me to you.”

Young’s Literal Translation (YLT)
And God saith unto Moses, `I AM THAT WHICH I AM;’ He saith also, `Thus dost thou say to the sons of Israel, I AM hath sent me unto you.’

யாத்திராகமம் Exodus 3:14
அதற்குத் தேவன்: இருக்கிறவராக இருக்கிறேன் என்று மோசேயுடனே சொல்லி, இருக்கிறேன் என்பவர் என்னை உங்களிடத்துக்கு அனுப்பினார் என்று இஸ்ரவேல் புத்திரரோடே சொல்வாயாக என்றார்.
And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

And
God
וַיֹּ֤אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
said
אֱלֹהִים֙ʾĕlōhîmay-loh-HEEM
unto
אֶלʾelel
Moses,
מֹשֶׁ֔הmōšemoh-SHEH
I
AM
אֶֽהְיֶ֖הʾehĕyeeh-heh-YEH
THAT
אֲשֶׁ֣רʾăšeruh-SHER
I
AM:
אֶֽהְיֶ֑הʾehĕyeeh-heh-YEH
and
he
said,
וַיֹּ֗אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
Thus
כֹּ֤הkoh
say
thou
shalt
תֹאמַר֙tōʾmartoh-MAHR
unto
the
children
לִבְנֵ֣יlibnêleev-NAY
of
Israel,
יִשְׂרָאֵ֔לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
AM
I
אֶֽהְיֶ֖הʾehĕyeeh-heh-YEH
hath
sent
שְׁלָחַ֥נִיšĕlāḥanîsheh-la-HA-nee
me
unto
אֲלֵיכֶֽם׃ʾălêkemuh-lay-HEM
And
καλέσαςkalesaska-LAY-sahs
he
called
δὲdethay
his
δέκαdekaTHAY-ka
ten
δούλουςdoulousTHOO-loos
servants,
ἑαυτοῦheautouay-af-TOO
and
delivered
ἔδωκενedōkenA-thoh-kane
them
αὐτοῖςautoisaf-TOOS
ten
δέκαdekaTHAY-ka
pounds,
μνᾶςmnasm-NAHS
and
καὶkaikay
said
εἶπενeipenEE-pane
unto
πρὸςprosprose
them,
αὐτούςautousaf-TOOS
Occupy
Πραγματεύσασθεpragmateusastheprahg-ma-TAYF-sa-sthay
till
ἕωςheōsAY-ose
I
come.
ἔρχομαιerchomaiARE-hoh-may

Tamil Indian Revised Version
அதற்கு தேவன்: இருக்கிறவராக இருக்கிறேன் என்று மோசேயுடன் சொல்லி, இருக்கிறேன் என்பவர் என்னை உங்களிடத்திற்கு அனுப்பினார் என்று இஸ்ரவேலர்களுடன் சொல் என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
அப்போது தேவன் மோசேயை நோக்கி, “அவர்களிடம் ‘இருக்கிறவராக இருக்கிறேன்’ என்று கூற வேண்டும். இஸ்ரவேல் ஜனங்களிடம் நீ போகும்போது, ‘இருக்கிறேன்’ என்பவர் என்னை உங்களிடம் அனுப்பினார், என்று சொன்னார் என்று சொல்” என்றார்.

Thiru Viviliam
கடவுள் மோசேயை நோக்கி, “இருக்கின்றவராக இருக்கின்றவர் நானே” என்றார். மேலும் அவர், “நீ இஸ்ரயேல் மக்களிடம், ‘இருக்கின்றவர் நானே’ என்பவர் என்னை உங்களிடம் அனுப்பினார் என்று சொல்” என்றார்.

யாத்திராகமம் 3:13யாத்திராகமம் 3யாத்திராகமம் 3:15

King James Version (KJV)
And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

American Standard Version (ASV)
And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

Bible in Basic English (BBE)
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.

Darby English Bible (DBY)
And God said to Moses, I AM THAT I AM. And he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you.

Webster’s Bible (WBT)
And God said to Moses, I AM THAT I AM: And he said, Thus shalt thou say to the children of Israel, I AM hath sent me to you.

World English Bible (WEB)
God said to Moses, “I AM WHO I AM,” and he said, “You shall tell the children of Israel this: “I AM has sent me to you.”

Young’s Literal Translation (YLT)
And God saith unto Moses, `I AM THAT WHICH I AM;’ He saith also, `Thus dost thou say to the sons of Israel, I AM hath sent me unto you.’

யாத்திராகமம் Exodus 3:14
அதற்குத் தேவன்: இருக்கிறவராக இருக்கிறேன் என்று மோசேயுடனே சொல்லி, இருக்கிறேன் என்பவர் என்னை உங்களிடத்துக்கு அனுப்பினார் என்று இஸ்ரவேல் புத்திரரோடே சொல்வாயாக என்றார்.
And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

And
God
וַיֹּ֤אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
said
אֱלֹהִים֙ʾĕlōhîmay-loh-HEEM
unto
אֶלʾelel
Moses,
מֹשֶׁ֔הmōšemoh-SHEH
I
AM
אֶֽהְיֶ֖הʾehĕyeeh-heh-YEH
THAT
אֲשֶׁ֣רʾăšeruh-SHER
I
AM:
אֶֽהְיֶ֑הʾehĕyeeh-heh-YEH
and
he
said,
וַיֹּ֗אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
Thus
כֹּ֤הkoh
say
thou
shalt
תֹאמַר֙tōʾmartoh-MAHR
unto
the
children
לִבְנֵ֣יlibnêleev-NAY
of
Israel,
יִשְׂרָאֵ֔לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
AM
I
אֶֽהְיֶ֖הʾehĕyeeh-heh-YEH
hath
sent
שְׁלָחַ֥נִיšĕlāḥanîsheh-la-HA-nee
me
unto
אֲלֵיכֶֽם׃ʾălêkemuh-lay-HEM

Chords Index for Keyboard Guitar