Index
Full Screen ?
 

Mark 13:24 in Nepali

Mark 13:24 Nepali Bible Mark Mark 13

Mark 13:24
तर त्यसपछिका दिनहरूमा यस्तो दुःखको समय आउने छ,सूर्य अँध्यारो हुनेछ, अनि चन्द्रमाले पनि ज्योति दिनेछैन।

Tamil Indian Revised Version
இல்லாவிட்டால் நீ எங்கள் கையில் வாங்கின சத்தியத்திற்கு நீங்கலாயிருப்போம்.

Tamil Easy Reading Version
நாங்கள் தப்பிச்செல்ல உதவுவதற்கு நீ இந்தச் சிவப்புக் கயிற்றைப் பயன்படுத்துகிறாய். நாங்கள் இத்தேசத்திற்குத் திரும்பவும் வருவோம். அப்போது உன் வீட்டு ஜன்னலில் இந்தக் கயிற்றை நீ கட்ட வேண்டும். உன் தந்தை, தாய், குடும்பத்தினர் எல்லோரையும் உன்னோடு வீட்டிற்குள் அழைத்துக் கொள்ளவேண்டும்.

Thiru Viviliam
நாங்கள் இந்நாட்டுக்குத் திரும்பி வரும்பொழுது நீர் இந்தச் சிவப்புக் கயிற்றை எங்களை இறக்கிவிட்ட சாளரத்தில் கட்டிவையும். உம் தாய், தந்தை, உம் சகோதரர்கள், மற்றும் உம் தந்தை வீட்டில் உள்ள அனைத்தையும் உம் வீட்டில் சேர்த்து வைத்திரும்.

யோசுவா 2:17யோசுவா 2யோசுவா 2:19

King James Version (KJV)
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household, home unto thee.

American Standard Version (ASV)
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt gather unto thee into the house thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household.

Bible in Basic English (BBE)
If, when we come into the land, you put this cord of bright red thread in the window from which you let us down; and get your father and mother and your brothers and all your family into the house;

Darby English Bible (DBY)
Behold, when we come into the land, thou shalt bind in the window this line of scarlet thread by which thou hast let us down; and thou shalt gather to thee in the house thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household;

Webster’s Bible (WBT)
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window by which thou didst let us down: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household home to thee.

World English Bible (WEB)
Behold, when we come into the land, you shall bind this line of scarlet thread in the window which you did let us down by: and you shall gather to you into the house your father, and your mother, and your brothers, and all your father’s household.

Young’s Literal Translation (YLT)
lo, we are coming into the land, this line of scarlet thread thou dost bind to the window by which thou hast caused us to go down, and thy father, and thy mother, and thy brethren, and all the house of thy father thou dost gather unto thee, to the house;

யோசுவா Joshua 2:18
இல்லாவிட்டால் நீ எங்கள் கையில் வாங்கின ஆணைக்கு நீங்கலாயிருப்போம்.
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee.

Behold,
הִנֵּ֛הhinnēhee-NAY
when
we
אֲנַ֥חְנוּʾănaḥnûuh-NAHK-noo
come
בָאִ֖יםbāʾîmva-EEM
land,
the
into
בָּאָ֑רֶץbāʾāreṣba-AH-rets
thou
shalt
bind
אֶתʾetet

תִּקְוַ֡תtiqwatteek-VAHT
this
חוּט֩ḥûṭhoot
line
הַשָּׁנִ֨יhaššānîha-sha-NEE
of
scarlet
הַזֶּ֜הhazzeha-ZEH
thread
תִּקְשְׁרִ֗יtiqšĕrîteek-sheh-REE
window
the
in
בַּֽחַלּוֹן֙baḥallônba-ha-LONE
which
אֲשֶׁ֣רʾăšeruh-SHER
by:
down
us
let
didst
thou
הֽוֹרַדְתֵּ֣נוּhôradtēnûhoh-rahd-TAY-noo
bring
shalt
thou
and
ב֔וֹvoh
thy
father,
וְאֶתwĕʾetveh-ET
mother,
thy
and
אָבִ֨יךְʾābîkah-VEEK
and
thy
brethren,
וְאֶתwĕʾetveh-ET
and
all
אִמֵּ֜ךְʾimmēkee-MAKE
father's
thy
וְאֶתwĕʾetveh-ET
household,
אַחַ֗יִךְʾaḥayikah-HA-yeek
home
וְאֵת֙wĕʾētveh-ATE
unto
כָּלkālkahl
thee.
בֵּ֣יתbêtbate
אָבִ֔יךְʾābîkah-VEEK
תַּֽאַסְפִ֥יtaʾaspîta-as-FEE
אֵלַ֖יִךְʾēlayikay-LA-yeek
הַבָּֽיְתָה׃habbāyĕtâha-BA-yeh-ta
But
ἀλλ'allal
in
ἐνenane
those
ἐκείναιςekeinaisake-EE-nase

ταῖςtaistase
days,
ἡμέραιςhēmeraisay-MAY-rase
after
μετὰmetamay-TA
that
τὴνtēntane

θλῖψινthlipsinTHLEE-pseen
tribulation,
ἐκείνηνekeinēnake-EE-nane
the
hooh
sun
ἥλιοςhēliosAY-lee-ose
darkened,
be
shall
σκοτισθήσεταιskotisthēsetaiskoh-tee-STHAY-say-tay
and
καὶkaikay
the
ay
moon
σελήνηselēnēsay-LAY-nay
not
shall
οὐouoo
give
δώσειdōseiTHOH-see
her
τὸtotoh

φέγγοςphengosFAYNG-gose
light,
αὐτῆςautēsaf-TASE

Tamil Indian Revised Version
இல்லாவிட்டால் நீ எங்கள் கையில் வாங்கின சத்தியத்திற்கு நீங்கலாயிருப்போம்.

Tamil Easy Reading Version
நாங்கள் தப்பிச்செல்ல உதவுவதற்கு நீ இந்தச் சிவப்புக் கயிற்றைப் பயன்படுத்துகிறாய். நாங்கள் இத்தேசத்திற்குத் திரும்பவும் வருவோம். அப்போது உன் வீட்டு ஜன்னலில் இந்தக் கயிற்றை நீ கட்ட வேண்டும். உன் தந்தை, தாய், குடும்பத்தினர் எல்லோரையும் உன்னோடு வீட்டிற்குள் அழைத்துக் கொள்ளவேண்டும்.

Thiru Viviliam
நாங்கள் இந்நாட்டுக்குத் திரும்பி வரும்பொழுது நீர் இந்தச் சிவப்புக் கயிற்றை எங்களை இறக்கிவிட்ட சாளரத்தில் கட்டிவையும். உம் தாய், தந்தை, உம் சகோதரர்கள், மற்றும் உம் தந்தை வீட்டில் உள்ள அனைத்தையும் உம் வீட்டில் சேர்த்து வைத்திரும்.

யோசுவா 2:17யோசுவா 2யோசுவா 2:19

King James Version (KJV)
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household, home unto thee.

American Standard Version (ASV)
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt gather unto thee into the house thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household.

Bible in Basic English (BBE)
If, when we come into the land, you put this cord of bright red thread in the window from which you let us down; and get your father and mother and your brothers and all your family into the house;

Darby English Bible (DBY)
Behold, when we come into the land, thou shalt bind in the window this line of scarlet thread by which thou hast let us down; and thou shalt gather to thee in the house thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household;

Webster’s Bible (WBT)
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window by which thou didst let us down: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household home to thee.

World English Bible (WEB)
Behold, when we come into the land, you shall bind this line of scarlet thread in the window which you did let us down by: and you shall gather to you into the house your father, and your mother, and your brothers, and all your father’s household.

Young’s Literal Translation (YLT)
lo, we are coming into the land, this line of scarlet thread thou dost bind to the window by which thou hast caused us to go down, and thy father, and thy mother, and thy brethren, and all the house of thy father thou dost gather unto thee, to the house;

யோசுவா Joshua 2:18
இல்லாவிட்டால் நீ எங்கள் கையில் வாங்கின ஆணைக்கு நீங்கலாயிருப்போம்.
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee.

Behold,
הִנֵּ֛הhinnēhee-NAY
when
we
אֲנַ֥חְנוּʾănaḥnûuh-NAHK-noo
come
בָאִ֖יםbāʾîmva-EEM
land,
the
into
בָּאָ֑רֶץbāʾāreṣba-AH-rets
thou
shalt
bind
אֶתʾetet

תִּקְוַ֡תtiqwatteek-VAHT
this
חוּט֩ḥûṭhoot
line
הַשָּׁנִ֨יhaššānîha-sha-NEE
of
scarlet
הַזֶּ֜הhazzeha-ZEH
thread
תִּקְשְׁרִ֗יtiqšĕrîteek-sheh-REE
window
the
in
בַּֽחַלּוֹן֙baḥallônba-ha-LONE
which
אֲשֶׁ֣רʾăšeruh-SHER
by:
down
us
let
didst
thou
הֽוֹרַדְתֵּ֣נוּhôradtēnûhoh-rahd-TAY-noo
bring
shalt
thou
and
ב֔וֹvoh
thy
father,
וְאֶתwĕʾetveh-ET
mother,
thy
and
אָבִ֨יךְʾābîkah-VEEK
and
thy
brethren,
וְאֶתwĕʾetveh-ET
and
all
אִמֵּ֜ךְʾimmēkee-MAKE
father's
thy
וְאֶתwĕʾetveh-ET
household,
אַחַ֗יִךְʾaḥayikah-HA-yeek
home
וְאֵת֙wĕʾētveh-ATE
unto
כָּלkālkahl
thee.
בֵּ֣יתbêtbate
אָבִ֔יךְʾābîkah-VEEK
תַּֽאַסְפִ֥יtaʾaspîta-as-FEE
אֵלַ֖יִךְʾēlayikay-LA-yeek
הַבָּֽיְתָה׃habbāyĕtâha-BA-yeh-ta

Chords Index for Keyboard Guitar