Nepali Bible

प्रस्थान 34:9 in Nepali

Exodus 34:9
“हे परमप्रभु यदि तपाईं मसित खुशी हुनुहुन्छ भने हामीसंग हिंड्नु होस्। म जान्दछु यी मानिसहरू अट्टेरी छन् हामीद्वारा कुकर्म गरेकोमा क्षमा गर्नुहोस् अनि हामीलाई तपाईंका आफ्नै मानिसहरू भनी ग्रहण गर्नु होस्।”

Exodus 34:9 in Other Translations

King James Version (KJV)
And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.

American Standard Version (ASV)
And he said, If now I have found favor in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.

Bible in Basic English (BBE)
And he said, If now I have grace in your eyes, let the Lord go among us, for this is a stiff-necked people, and give us forgiveness for our wrongdoing and our sin, and take us for your heritage.

Darby English Bible (DBY)
and said, If indeed I have found grace in thine eyes, Lord, let the Lord, I pray thee, go in our midst; for it is a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for an inheritance!

Webster's Bible (WBT)
And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us (for it is a stiff-necked people) and pardon our iniquity and our sin, and take us for thy inheritance.

World English Bible (WEB)
He said, "If now I have found favor in your sight, Lord, please let the Lord go in the midst of us; although this is a stiff-necked people; pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance."

Young's Literal Translation (YLT)
and saith, `If, I pray Thee, I have found grace in Thine eyes, O my Lord, let my Lord, I pray Thee, go in our midst (for it `is' a stiff-necked people), and thou hast forgiven our iniquity and our sin, and hast inherited us.'

And he said, וַיֹּ֡אמֶר ʾāmar ah-MAHR
If אִם ʾim eem
now נָא֩ nāʾ na
I have found מָצָ֨אתִי māṣāʾ ma-TSA
grace חֵ֤ן ḥēn hane
in thy sight, בְּעֵינֶ֙יךָ֙ ʿayin ah-YEEN
O Lord, אֲדֹנָ֔י ʾădōnāy uh-doh-NAI
go יֵֽלֶךְ hālak ha-LAHK
I pray thee, נָ֥א nāʾ na
let my Lord, אֲדֹנָ֖י ʾădōnāy uh-doh-NAI
among בְּקִרְבֵּ֑נוּ qereb keh-REV
us; for כִּ֤י kee
people; עַם ʿam am
a stiffnecked קְשֵׁה qāše ka-SHEH
עֹ֙רֶף֙ ʿōrep oh-REF
it ה֔וּא hûʾ hoo
and pardon וְסָֽלַחְתָּ֛ sālaḥ sa-LAHK
our iniquity לַֽעֲוֹנֵ֥נוּ ʿāwōn ah-VONE
and our sin, וּלְחַטָּאתֵ֖נוּ ḥaṭṭāʾâ ha-ta-AH
and take us for thine inheritance. וּנְחַלְתָּֽנוּ׃ nāḥal na-HAHL