एज्रा 4:3
तर यरूबाबेल येशूअ अनि इस्राएल का अन्य कुलका अगुवाहरूले तिनीहरूलाई भने, “हाम्रो परमेश्वरको मन्दिर निर्माण गर्न हामीलाई तिमीहरूले सहायता गर्नुपर्दैन। किनभने फारसका राजा कोरेसले हामीलाई आदेश गर्नु भए अनुसार परमप्रभु, इस्राएलका परमेश्वरको निम्ति हामीले मात्र मन्दिरको निर्माण गर्ने छौ।”
Tamil Indian Revised Version
ஆதலால் நீங்கள் அல்ல, தேவனே என்னை இந்த இடத்திற்கு அனுப்பி, என்னைப் பார்வோனுக்குத் தகப்பனாகவும், அவருடைய குடும்பம் அனைத்திற்கும் கர்த்தனாகவும், முழு எகிப்துதேசத்திற்கும் அதிபதியாகவும் வைத்தார்.
Tamil Easy Reading Version
என்னை இங்கே அனுப்பியது உங்களது தவறு அல்ல. இது தேவனின் திட்டம். பார்வோன் மன்னருக்கே தந்தை போன்று நான் இங்கே இருக்கிறேன். நான் அரண்மனைக்கும் இந்த நாட்டிற்கும் ஆளுநராக இருக்கிறேன்” என்றான்.
Thiru Viviliam
என்னை இங்கு அனுப்பியது நீங்கள் அல்ல, கடவுள்தாம். அவரே என்னைப் பார்வோனுக்குத் தந்தையாகவும், அவர் வீடு முழுவதற்கும் தலைவராகவும், எகிப்து முழுவதற்கும் ஆளுநராகவும் ஏற்படுத்தியுள்ளார்.
King James Version (KJV)
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
American Standard Version (ASV)
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
Bible in Basic English (BBE)
So now it was not you who sent me here, but God: and he has made me as a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
Darby English Bible (DBY)
And now it was not you [that] sent me here, but God; and he has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and governor over all the land of Egypt.
Webster’s Bible (WBT)
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
World English Bible (WEB)
So now it wasn’t you who sent me here, but God, and he has made me a father to Pharaoh, lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
Young’s Literal Translation (YLT)
and now, ye — ye have not sent me hither, but God, and He doth set me for a father to Pharaoh, and for lord to all his house, and ruler over all the land of Egypt.
ஆதியாகமம் Genesis 45:8
ஆதலால் நீங்கள் அல்ல, தேவனே என்னை இவ்விடத்துக்கு அனுப்பி, என்னைப் பார்வோனுக்குத் தகப்பனாகவும், அவர் குடும்பம் அனைத்திற்கும் கர்த்தனாகவும், எகிப்துதேசம் முழுதுக்கும் அதிபதியாகவும் வைத்தார்.
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
So now | וְעַתָּ֗ה | wĕʿattâ | veh-ah-TA |
it was not | לֹֽא | lōʾ | loh |
you | אַתֶּ֞ם | ʾattem | ah-TEM |
that sent | שְׁלַחְתֶּ֤ם | šĕlaḥtem | sheh-lahk-TEM |
hither, me | אֹתִי֙ | ʾōtiy | oh-TEE |
but | הֵ֔נָּה | hēnnâ | HAY-na |
God: | כִּ֖י | kî | kee |
and he hath made | הָֽאֱלֹהִ֑ים | hāʾĕlōhîm | ha-ay-loh-HEEM |
father a me | וַיְשִׂימֵ֨נִֽי | wayśîmēnî | vai-see-MAY-nee |
to Pharaoh, | לְאָ֜ב | lĕʾāb | leh-AV |
and lord | לְפַרְעֹ֗ה | lĕparʿō | leh-fahr-OH |
all of | וּלְאָדוֹן֙ | ûlĕʾādôn | oo-leh-ah-DONE |
his house, | לְכָל | lĕkāl | leh-HAHL |
ruler a and | בֵּית֔וֹ | bêtô | bay-TOH |
throughout all | וּמֹשֵׁ֖ל | ûmōšēl | oo-moh-SHALE |
the land | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
of Egypt. | אֶ֥רֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
מִצְרָֽיִם׃ | miṣrāyim | meets-RA-yeem |
But Zerubbabel, | וַיֹּאמֶר֩ | wayyōʾmer | va-yoh-MER |
and Jeshua, | לָהֶ֨ם | lāhem | la-HEM |
and the rest | זְרֻבָּבֶ֜ל | zĕrubbābel | zeh-roo-ba-VEL |
chief the of | וְיֵשׁ֗וּעַ | wĕyēšûaʿ | veh-yay-SHOO-ah |
of the fathers | וּשְׁאָ֨ר | ûšĕʾār | oo-sheh-AR |
Israel, of | רָאשֵׁ֤י | rāʾšê | ra-SHAY |
said | הָֽאָבוֹת֙ | hāʾābôt | ha-ah-VOTE |
nothing have Ye them, unto | לְיִשְׂרָאֵ֔ל | lĕyiśrāʾēl | leh-yees-ra-ALE |
build to us with do to | לֹֽא | lōʾ | loh |
house an | לָ֣כֶם | lākem | LA-hem |
unto our God; | וָלָ֔נוּ | wālānû | va-LA-noo |
but | לִבְנ֥וֹת | libnôt | leev-NOTE |
ourselves we | בַּ֖יִת | bayit | BA-yeet |
together | לֵֽאלֹהֵ֑ינוּ | lēʾlōhênû | lay-loh-HAY-noo |
will build | כִּי֩ | kiy | kee |
unto the Lord | אֲנַ֨חְנוּ | ʾănaḥnû | uh-NAHK-noo |
God | יַ֜חַד | yaḥad | YA-hahd |
of Israel, | נִבְנֶ֗ה | nibne | neev-NEH |
as | לַֽיהוָה֙ | layhwāh | lai-VA |
king | אֱלֹהֵ֣י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
Cyrus | יִשְׂרָאֵ֔ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
king the | כַּֽאֲשֶׁ֣ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
of Persia | צִוָּ֔נוּ | ṣiwwānû | tsee-WA-noo |
hath commanded | הַמֶּ֖לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
us. | כּ֥וֹרֶשׁ | kôreš | KOH-resh |
מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek | |
פָּרָֽס׃ | pārās | pa-RAHS |
Tamil Indian Revised Version
ஆதலால் நீங்கள் அல்ல, தேவனே என்னை இந்த இடத்திற்கு அனுப்பி, என்னைப் பார்வோனுக்குத் தகப்பனாகவும், அவருடைய குடும்பம் அனைத்திற்கும் கர்த்தனாகவும், முழு எகிப்துதேசத்திற்கும் அதிபதியாகவும் வைத்தார்.
Tamil Easy Reading Version
என்னை இங்கே அனுப்பியது உங்களது தவறு அல்ல. இது தேவனின் திட்டம். பார்வோன் மன்னருக்கே தந்தை போன்று நான் இங்கே இருக்கிறேன். நான் அரண்மனைக்கும் இந்த நாட்டிற்கும் ஆளுநராக இருக்கிறேன்” என்றான்.
Thiru Viviliam
என்னை இங்கு அனுப்பியது நீங்கள் அல்ல, கடவுள்தாம். அவரே என்னைப் பார்வோனுக்குத் தந்தையாகவும், அவர் வீடு முழுவதற்கும் தலைவராகவும், எகிப்து முழுவதற்கும் ஆளுநராகவும் ஏற்படுத்தியுள்ளார்.
King James Version (KJV)
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
American Standard Version (ASV)
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
Bible in Basic English (BBE)
So now it was not you who sent me here, but God: and he has made me as a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
Darby English Bible (DBY)
And now it was not you [that] sent me here, but God; and he has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and governor over all the land of Egypt.
Webster’s Bible (WBT)
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
World English Bible (WEB)
So now it wasn’t you who sent me here, but God, and he has made me a father to Pharaoh, lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
Young’s Literal Translation (YLT)
and now, ye — ye have not sent me hither, but God, and He doth set me for a father to Pharaoh, and for lord to all his house, and ruler over all the land of Egypt.
ஆதியாகமம் Genesis 45:8
ஆதலால் நீங்கள் அல்ல, தேவனே என்னை இவ்விடத்துக்கு அனுப்பி, என்னைப் பார்வோனுக்குத் தகப்பனாகவும், அவர் குடும்பம் அனைத்திற்கும் கர்த்தனாகவும், எகிப்துதேசம் முழுதுக்கும் அதிபதியாகவும் வைத்தார்.
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
So now | וְעַתָּ֗ה | wĕʿattâ | veh-ah-TA |
it was not | לֹֽא | lōʾ | loh |
you | אַתֶּ֞ם | ʾattem | ah-TEM |
that sent | שְׁלַחְתֶּ֤ם | šĕlaḥtem | sheh-lahk-TEM |
hither, me | אֹתִי֙ | ʾōtiy | oh-TEE |
but | הֵ֔נָּה | hēnnâ | HAY-na |
God: | כִּ֖י | kî | kee |
and he hath made | הָֽאֱלֹהִ֑ים | hāʾĕlōhîm | ha-ay-loh-HEEM |
father a me | וַיְשִׂימֵ֨נִֽי | wayśîmēnî | vai-see-MAY-nee |
to Pharaoh, | לְאָ֜ב | lĕʾāb | leh-AV |
and lord | לְפַרְעֹ֗ה | lĕparʿō | leh-fahr-OH |
all of | וּלְאָדוֹן֙ | ûlĕʾādôn | oo-leh-ah-DONE |
his house, | לְכָל | lĕkāl | leh-HAHL |
ruler a and | בֵּית֔וֹ | bêtô | bay-TOH |
throughout all | וּמֹשֵׁ֖ל | ûmōšēl | oo-moh-SHALE |
the land | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
of Egypt. | אֶ֥רֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
מִצְרָֽיִם׃ | miṣrāyim | meets-RA-yeem |