Index
Full Screen ?
 

एज्रा 4:3

Ezra 4:3 नेपाली बाइबल एज्रा एज्रा 4

एज्रा 4:3
तर यरूबाबेल येशूअ अनि इस्राएल का अन्य कुलका अगुवाहरूले तिनीहरूलाई भने, “हाम्रो परमेश्वरको मन्दिर निर्माण गर्न हामीलाई तिमीहरूले सहायता गर्नुपर्दैन। किनभने फारसका राजा कोरेसले हामीलाई आदेश गर्नु भए अनुसार परमप्रभु, इस्राएलका परमेश्वरको निम्ति हामीले मात्र मन्दिरको निर्माण गर्ने छौ।”

Tamil Indian Revised Version
ஆதலால் நீங்கள் அல்ல, தேவனே என்னை இந்த இடத்திற்கு அனுப்பி, என்னைப் பார்வோனுக்குத் தகப்பனாகவும், அவருடைய குடும்பம் அனைத்திற்கும் கர்த்தனாகவும், முழு எகிப்துதேசத்திற்கும் அதிபதியாகவும் வைத்தார்.

Tamil Easy Reading Version
என்னை இங்கே அனுப்பியது உங்களது தவறு அல்ல. இது தேவனின் திட்டம். பார்வோன் மன்னருக்கே தந்தை போன்று நான் இங்கே இருக்கிறேன். நான் அரண்மனைக்கும் இந்த நாட்டிற்கும் ஆளுநராக இருக்கிறேன்” என்றான்.

Thiru Viviliam
என்னை இங்கு அனுப்பியது நீங்கள் அல்ல, கடவுள்தாம். அவரே என்னைப் பார்வோனுக்குத் தந்தையாகவும், அவர் வீடு முழுவதற்கும் தலைவராகவும், எகிப்து முழுவதற்கும் ஆளுநராகவும் ஏற்படுத்தியுள்ளார்.

ஆதியாகமம் 45:7ஆதியாகமம் 45ஆதியாகமம் 45:9

King James Version (KJV)
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.

American Standard Version (ASV)
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.

Bible in Basic English (BBE)
So now it was not you who sent me here, but God: and he has made me as a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.

Darby English Bible (DBY)
And now it was not you [that] sent me here, but God; and he has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and governor over all the land of Egypt.

Webster’s Bible (WBT)
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.

World English Bible (WEB)
So now it wasn’t you who sent me here, but God, and he has made me a father to Pharaoh, lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.

Young’s Literal Translation (YLT)
and now, ye — ye have not sent me hither, but God, and He doth set me for a father to Pharaoh, and for lord to all his house, and ruler over all the land of Egypt.

ஆதியாகமம் Genesis 45:8
ஆதலால் நீங்கள் அல்ல, தேவனே என்னை இவ்விடத்துக்கு அனுப்பி, என்னைப் பார்வோனுக்குத் தகப்பனாகவும், அவர் குடும்பம் அனைத்திற்கும் கர்த்தனாகவும், எகிப்துதேசம் முழுதுக்கும் அதிபதியாகவும் வைத்தார்.
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.

So
now
וְעַתָּ֗הwĕʿattâveh-ah-TA
it
was
not
לֹֽאlōʾloh
you
אַתֶּ֞םʾattemah-TEM
that
sent
שְׁלַחְתֶּ֤םšĕlaḥtemsheh-lahk-TEM
hither,
me
אֹתִי֙ʾōtiyoh-TEE
but
הֵ֔נָּהhēnnâHAY-na
God:
כִּ֖יkee
and
he
hath
made
הָֽאֱלֹהִ֑יםhāʾĕlōhîmha-ay-loh-HEEM
father
a
me
וַיְשִׂימֵ֨נִֽיwayśîmēnîvai-see-MAY-nee
to
Pharaoh,
לְאָ֜בlĕʾābleh-AV
and
lord
לְפַרְעֹ֗הlĕparʿōleh-fahr-OH
all
of
וּלְאָדוֹן֙ûlĕʾādônoo-leh-ah-DONE
his
house,
לְכָלlĕkālleh-HAHL
ruler
a
and
בֵּית֔וֹbêtôbay-TOH
throughout
all
וּמֹשֵׁ֖לûmōšēloo-moh-SHALE
the
land
בְּכָלbĕkālbeh-HAHL
of
Egypt.
אֶ֥רֶץʾereṣEH-rets
מִצְרָֽיִם׃miṣrāyimmeets-RA-yeem
But
Zerubbabel,
וַיֹּאמֶר֩wayyōʾmerva-yoh-MER
and
Jeshua,
לָהֶ֨םlāhemla-HEM
and
the
rest
זְרֻבָּבֶ֜לzĕrubbābelzeh-roo-ba-VEL
chief
the
of
וְיֵשׁ֗וּעַwĕyēšûaʿveh-yay-SHOO-ah
of
the
fathers
וּשְׁאָ֨רûšĕʾāroo-sheh-AR
Israel,
of
רָאשֵׁ֤יrāʾšêra-SHAY
said
הָֽאָבוֹת֙hāʾābôtha-ah-VOTE
nothing
have
Ye
them,
unto
לְיִשְׂרָאֵ֔לlĕyiśrāʾēlleh-yees-ra-ALE
build
to
us
with
do
to
לֹֽאlōʾloh
house
an
לָ֣כֶםlākemLA-hem
unto
our
God;
וָלָ֔נוּwālānûva-LA-noo
but
לִבְנ֥וֹתlibnôtleev-NOTE
ourselves
we
בַּ֖יִתbayitBA-yeet
together
לֵֽאלֹהֵ֑ינוּlēʾlōhênûlay-loh-HAY-noo
will
build
כִּי֩kiykee
unto
the
Lord
אֲנַ֨חְנוּʾănaḥnûuh-NAHK-noo
God
יַ֜חַדyaḥadYA-hahd
of
Israel,
נִבְנֶ֗הnibneneev-NEH
as
לַֽיהוָה֙layhwāhlai-VA
king
אֱלֹהֵ֣יʾĕlōhêay-loh-HAY
Cyrus
יִשְׂרָאֵ֔לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
king
the
כַּֽאֲשֶׁ֣רkaʾăšerka-uh-SHER
of
Persia
צִוָּ֔נוּṣiwwānûtsee-WA-noo
hath
commanded
הַמֶּ֖לֶךְhammelekha-MEH-lek
us.
כּ֥וֹרֶשׁkôrešKOH-resh
מֶֽלֶךְmelekMEH-lek
פָּרָֽס׃pārāspa-RAHS

Tamil Indian Revised Version
ஆதலால் நீங்கள் அல்ல, தேவனே என்னை இந்த இடத்திற்கு அனுப்பி, என்னைப் பார்வோனுக்குத் தகப்பனாகவும், அவருடைய குடும்பம் அனைத்திற்கும் கர்த்தனாகவும், முழு எகிப்துதேசத்திற்கும் அதிபதியாகவும் வைத்தார்.

Tamil Easy Reading Version
என்னை இங்கே அனுப்பியது உங்களது தவறு அல்ல. இது தேவனின் திட்டம். பார்வோன் மன்னருக்கே தந்தை போன்று நான் இங்கே இருக்கிறேன். நான் அரண்மனைக்கும் இந்த நாட்டிற்கும் ஆளுநராக இருக்கிறேன்” என்றான்.

Thiru Viviliam
என்னை இங்கு அனுப்பியது நீங்கள் அல்ல, கடவுள்தாம். அவரே என்னைப் பார்வோனுக்குத் தந்தையாகவும், அவர் வீடு முழுவதற்கும் தலைவராகவும், எகிப்து முழுவதற்கும் ஆளுநராகவும் ஏற்படுத்தியுள்ளார்.

ஆதியாகமம் 45:7ஆதியாகமம் 45ஆதியாகமம் 45:9

King James Version (KJV)
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.

American Standard Version (ASV)
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.

Bible in Basic English (BBE)
So now it was not you who sent me here, but God: and he has made me as a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.

Darby English Bible (DBY)
And now it was not you [that] sent me here, but God; and he has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and governor over all the land of Egypt.

Webster’s Bible (WBT)
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.

World English Bible (WEB)
So now it wasn’t you who sent me here, but God, and he has made me a father to Pharaoh, lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.

Young’s Literal Translation (YLT)
and now, ye — ye have not sent me hither, but God, and He doth set me for a father to Pharaoh, and for lord to all his house, and ruler over all the land of Egypt.

ஆதியாகமம் Genesis 45:8
ஆதலால் நீங்கள் அல்ல, தேவனே என்னை இவ்விடத்துக்கு அனுப்பி, என்னைப் பார்வோனுக்குத் தகப்பனாகவும், அவர் குடும்பம் அனைத்திற்கும் கர்த்தனாகவும், எகிப்துதேசம் முழுதுக்கும் அதிபதியாகவும் வைத்தார்.
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.

So
now
וְעַתָּ֗הwĕʿattâveh-ah-TA
it
was
not
לֹֽאlōʾloh
you
אַתֶּ֞םʾattemah-TEM
that
sent
שְׁלַחְתֶּ֤םšĕlaḥtemsheh-lahk-TEM
hither,
me
אֹתִי֙ʾōtiyoh-TEE
but
הֵ֔נָּהhēnnâHAY-na
God:
כִּ֖יkee
and
he
hath
made
הָֽאֱלֹהִ֑יםhāʾĕlōhîmha-ay-loh-HEEM
father
a
me
וַיְשִׂימֵ֨נִֽיwayśîmēnîvai-see-MAY-nee
to
Pharaoh,
לְאָ֜בlĕʾābleh-AV
and
lord
לְפַרְעֹ֗הlĕparʿōleh-fahr-OH
all
of
וּלְאָדוֹן֙ûlĕʾādônoo-leh-ah-DONE
his
house,
לְכָלlĕkālleh-HAHL
ruler
a
and
בֵּית֔וֹbêtôbay-TOH
throughout
all
וּמֹשֵׁ֖לûmōšēloo-moh-SHALE
the
land
בְּכָלbĕkālbeh-HAHL
of
Egypt.
אֶ֥רֶץʾereṣEH-rets
מִצְרָֽיִם׃miṣrāyimmeets-RA-yeem

Chords Index for Keyboard Guitar