उत्पत्ति 19:2
तिनले भने, “महाशय, कृपा गरी तपाईंहरूको दासको घरमा गई हात पाऊ धोई रात त्यही बिताउनु होस् र बिहान चाँडै उठी आफ्नो स्थानको लागि बाटोतर्फ प्रस्थान गर्नु होस्।”ती स्वर्गदूतहरूले भने, “अहँ हामी बाटोमै रात बिताउनेछौं।”
And he said, | וַיֹּ֜אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Behold | הִנֶּ֣ה | hinne | hee-NEH |
now, | נָּא | nāʾ | na |
my lords, | אֲדֹנַ֗י | ʾădōnay | uh-doh-NAI |
in, turn | ס֣וּרוּ | sûrû | SOO-roo |
I pray you, | נָ֠א | nāʾ | na |
into | אֶל | ʾel | el |
servant's your | בֵּ֨ית | bêt | bate |
house, | עַבְדְּכֶ֤ם | ʿabdĕkem | av-deh-HEM |
and tarry all night, | וְלִ֙ינוּ֙ | wĕlînû | veh-LEE-NOO |
wash and | וְרַֽחֲצ֣וּ | wĕraḥăṣû | veh-ra-huh-TSOO |
your feet, | רַגְלֵיכֶ֔ם | raglêkem | rahɡ-lay-HEM |
early, up rise shall ye and | וְהִשְׁכַּמְתֶּ֖ם | wĕhiškamtem | veh-heesh-kahm-TEM |
and go | וַֽהֲלַכְתֶּ֣ם | wahălaktem | va-huh-lahk-TEM |
on your ways. | לְדַרְכְּכֶ֑ם | lĕdarkĕkem | leh-dahr-keh-HEM |
said, they And | וַיֹּֽאמְר֣וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
Nay; | לֹּ֔א | lōʾ | loh |
but | כִּ֥י | kî | kee |
all abide will we night. | בָֽרְח֖וֹב | bārĕḥôb | va-reh-HOVE |
in the street | נָלִֽין׃ | nālîn | na-LEEN |