Nepali Bible

उत्पत्ति 24:11 in Nepali

Genesis 24:11
त्यो नोकर शहर बाहिरको कूवामा गयो जहाँ साँझमा स्त्रीहरू पानी लिन घरबाट बाहिर आउँथे। त्यस नोकरले त्यहाँ ऊँटहरूलाई घुँडा टेकाएर बसायो।

Genesis 24:11 in Other Translations

King James Version (KJV)
And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.

American Standard Version (ASV)
And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.

Bible in Basic English (BBE)
And he made the camels take their rest outside the town by the water-spring in the evening, at the time when the women came to get water.

Darby English Bible (DBY)
And he made the camels kneel down outside the city by a well of water, at the time of the evening, when the women came out to draw [water].

Webster's Bible (WBT)
And he made his camels to kneel down without the city by a well of water, at the time of the evening, the time when women go out to draw water:

World English Bible (WEB)
He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.

Young's Literal Translation (YLT)
and he causeth the camels to kneel at the outside of the city, at the well of water, at even-time, at the time of the coming out of the women who draw water.

And he made to kneel down וַיַּבְרֵ֧ךְ bārak ba-RAHK
his camels הַגְּמַלִּ֛ים gāmāl ɡa-MAHL
without מִח֥וּץ ḥûṣ hoots
the city לָעִ֖יר ʿîr eer
by אֶל ʾēl ale
a well בְּאֵ֣ר bĕʾēr beh-ARE
of water הַמָּ֑יִם mayim ma-YEEM
at the time לְעֵ֣ת ʿēt ate
of the evening, עֶ֔רֶב ʿereb eh-REV
the time לְעֵ֖ת ʿēt ate
that women go out צֵ֥את yāṣāʾ ya-TSA
to draw הַשֹּֽׁאֲבֹֽת׃ šāʾab sha-AV