Nepali Bible

उत्पत्ति 24:32 in Nepali

Genesis 24:32
यसर्थ अब्राहामको सेवक लबनानको घरभित्र गए अनि ऊँटहरूबाट भारी झार्न सघायो। उसले ऊँटहरूका लागि पराल ल्यायो। उनले पानी पनि तयार राख्यो ताकि सेवक अनि मानिसहरू जो उनीसंग थिए आफ्नो गोडा धुन सकुन्।

Genesis 24:32 in Other Translations

King James Version (KJV)
And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him.

American Standard Version (ASV)
And the man came into the house, and he ungirded the camels. And he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him.

Bible in Basic English (BBE)
Then the man came into the house, and Laban took their cords off the camels and gave them dry grass and food, and he gave to him and the men who were with him water for washing their feet.

Darby English Bible (DBY)
And the man came into the house; and he ungirded the camels, and gave the camels straw and provender, and water to wash his feet, and the feet of the men who were with him.

Webster's Bible (WBT)
And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him.

World English Bible (WEB)
The man came into the house, and he unloaded the camels. He gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.

Young's Literal Translation (YLT)
And he bringeth in the man into the house, and looseth the camels, and giveth straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the feet of the men who `are' with him:

came וַיָּבֹ֤א bôʾ boh
And the man הָאִישׁ֙ ʾîš eesh
into the house: הַבַּ֔יְתָה bayit ba-YEET
and he ungirded וַיְפַתַּ֖ח pātaḥ pa-TAHK
his camels, הַגְּמַלִּ֑ים gāmāl ɡa-MAHL
and gave וַיִּתֵּ֨ן nātan na-TAHN
straw תֶּ֤בֶן teben teh-VEN
and provender וּמִסְפּוֹא֙ mispôʾ mees-POH
for the camels, לַגְּמַלִּ֔ים gāmāl ɡa-MAHL
and water וּמַ֙יִם֙ mayim ma-YEEM
to wash לִרְחֹ֣ץ rāḥaṣ ra-HAHTS
his feet, רַגְלָ֔יו regel reh-ɡEL
feet וְרַגְלֵ֥י regel reh-ɡEL
and the men's הָֽאֲנָשִׁ֖ים ʾĕnôš ay-NOHSH
that אֲשֶׁ֥ר ʾăšer uh-SHER
with him. אִתּֽוֹ׃ ʾēt ate