Nepali Bible
उत्पत्ति 24:33 in Nepali
Genesis 24:33
लाबानले त्यस नोकरलाई खानु पनि दियो तर उनले खानु मानेन र भने, “म यहाँ किन आएको हुँ, जबसम्म म त्यो बताउँदिन, म खाने छैन।”यसकारण लाबानले भने, “तब हामीलाई भन्नुहोस्, किन आउनु भएको हो?”रिबेकाको विषयमा कुराकानी
Genesis 24:33 in Other Translations
King James Version (KJV)
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
American Standard Version (ASV)
And there was set food before him to eat. But he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
Bible in Basic English (BBE)
And meat was put before him, but he said, I will not take food till I have made my business clear to you. And they said, Do so.
Darby English Bible (DBY)
And there was set [meat] before him to eat; but he said, I will not eat until I have made known my business. And he said, Speak on.
Webster's Bible (WBT)
And there was set food before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told my errand. And he said, Speak on.
World English Bible (WEB)
Food was set before him to eat. But he said, "I will not eat until I have told my message." He said, "Speak on."
Young's Literal Translation (YLT)
and setteth before him to eat; but he saith, `I do not eat till I have spoken my word;' and he saith, `Speak.'
| And there was set | וַיּוּשָׂ֤ם | yāśam | ya-SAHM |
| before him | לְפָנָיו֙ | pānîm | pa-NEEM |
| to eat: | לֶֽאֱכֹ֔ל | ʾākal | ah-HAHL |
| but he said, | וַיֹּ֙אמֶר֙ | ʾāmar | ah-MAHR |
| I will not | לֹ֣א | lōʾ | loh |
| eat, | אֹכַ֔ל | ʾākal | ah-HAHL |
| עַ֥ד | ʿad | ad | |
| until | אִם | ʾim | eem |
| I have told | דִּבַּ֖רְתִּי | dābar | da-VAHR |
| mine errand. | דְּבָרָ֑י | dābār | da-VAHR |
| And he said, | וַיֹּ֖אמֶר | ʾāmar | ah-MAHR |
| Speak on. | דַּבֵּֽר׃ | dābar | da-VAHR |