Nepali Bible

उत्पत्ति 24:63 in Nepali

Genesis 24:63
एक साँझ इसहाक मैदानमा घूमि रहेको थियो। इसहाकले आँखा उठाएर हेर्यो अनि टाडोमा ऊँटहरू आउँदै गरेको देख्यो।

Genesis 24:63 in Other Translations

King James Version (KJV)
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.

American Standard Version (ASV)
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide. And he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.

Bible in Basic English (BBE)
And when the evening was near, he went wandering out into the fields, and lifting up his eyes he saw camels coming.

Darby English Bible (DBY)
And Isaac had gone out to meditate in the fields toward the beginning of evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, camels were coming.

Webster's Bible (WBT)
And Isaac went out to meditate in the field at evening: and he lifted up his eyes, and saw, and behold, the camels were coming.

World English Bible (WEB)
Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.

Young's Literal Translation (YLT)
and Isaac goeth out to meditate in the field, at the turning of the evening, and he lifteth up his eyes, and looketh, and lo, camels are coming.

went out וַיֵּצֵ֥א yāṣāʾ ya-TSA
And Isaac יִצְחָ֛ק yiṣḥāq yeets-HAHK
to meditate לָשׂ֥וּחַ śûaḥ SOO-ak
in the field בַּשָּׂדֶ֖ה śāde sa-DEH
at לִפְנ֣וֹת pānâ pa-NA
the eventide: עָ֑רֶב ʿereb eh-REV
and he lifted up וַיִּשָּׂ֤א nāśāʾ na-SA
his eyes, עֵינָיו֙ ʿayin ah-YEEN
and saw, וַיַּ֔רְא rāʾâ ra-AH
and, behold, וְהִנֵּ֥ה hinnē hee-NAY
the camels גְמַלִּ֖ים gāmāl ɡa-MAHL
coming. בָּאִֽים׃ bôʾ boh