अय्यूब 26:6
तर परमेश्वरले त्यो मृतलोक भित्र देख्न सक्नुहुन्छ। मृत्यु परमेश्वर देखि लुक्न सकेको छैन।
Tamil Indian Revised Version
மோசே தன்னுடைய தேவனாகிய கர்த்தரை நோக்கி: கர்த்தாவே, தேவரீர் மகா பெலத்தினாலும் வல்லமையுள்ள கையினாலும் எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்த உம்முடைய மக்களுக்கு விரோதமாக உம்முடைய கோபம் பற்றியெரிவது ஏன்?
Tamil Easy Reading Version
ஆனால் மோசே தேவனாகிய கர்த்தரை மிகவும் கெஞ்சி, “கர்த்தாவே, உமது கோபத்தால் உமது ஜனங்களை அழித்து விடாதேயும். உமது மிகுந்த ஆற்றலினாலும் வல்லமையாலும் நீர் இந்த ஜனங்களை எகிப்திலிருந்து கொண்டு வந்தீர்.
Thiru Viviliam
அப்போது மோசே தம் கடவுளாகிய ஆண்டவர்முன் மன்றாடி, “ஆண்டவரே, மிகுந்த ஆற்றலோடும் வலிமைமிகு கரத்தோடும் நீர்தாமே எகிப்து நாட்டிலிருந்து கொண்டுவந்த உம் மக்களுக்கு எதிராக உம் கோபம் மூள்வது ஏன்?
King James Version (KJV)
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
American Standard Version (ASV)
And Moses besought Jehovah his God, and said, Jehovah, why doth thy wrath wax hot against thy people, that thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
Bible in Basic English (BBE)
But Moses made prayer to God, saying, Lord, why is your wrath burning against your people whom you took out of the land of Egypt, with great power and with the strength of your hand?
Darby English Bible (DBY)
And Moses besought Jehovah his God, and said, Why, Jehovah, doth thy wrath burn against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a strong hand?
Webster’s Bible (WBT)
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why [] thy wrath wax hot against thy people, which thou hast [] forth from the land of Egypt, with great power, and with [] mighty hand?
World English Bible (WEB)
Moses begged Yahweh his God, and said, “Yahweh, why does your wrath burn hot against your people, that you have brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
Young’s Literal Translation (YLT)
And Moses appeaseth the face of Jehovah his God, and saith, `Why, O Jehovah, doth Thine anger burn against Thy people, whom Thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a strong hand?
யாத்திராகமம் Exodus 32:11
மோசே தன் தேவனாகிய கர்த்தரை நோக்கி: கர்த்தாவே, தேவரீர் மகா பலத்தினாலும் வல்லமையுள்ள கையினாலும் எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணின உம்முடைய ஜனங்களுக்கு விரோதமாக உம்முடைய கோபம் பற்றியெரிவதென்ன?
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
And Moses | וַיְחַ֣ל | wayḥal | vai-HAHL |
besought | מֹשֶׁ֔ה | mōše | moh-SHEH |
אֶת | ʾet | et | |
פְּנֵ֖י | pĕnê | peh-NAY | |
Lord the | יְהוָ֣ה | yĕhwâ | yeh-VA |
his God, | אֱלֹהָ֑יו | ʾĕlōhāyw | ay-loh-HAV |
said, and | וַיֹּ֗אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Lord, | לָמָ֤ה | lāmâ | la-MA |
why | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
doth thy wrath | יֶֽחֱרֶ֤ה | yeḥĕre | yeh-hay-REH |
wax hot | אַפְּךָ֙ | ʾappĕkā | ah-peh-HA |
people, thy against | בְּעַמֶּ֔ךָ | bĕʿammekā | beh-ah-MEH-ha |
which | אֲשֶׁ֤ר | ʾăšer | uh-SHER |
forth brought hast thou | הוֹצֵ֙אתָ֙ | hôṣēʾtā | hoh-TSAY-TA |
out of the land | מֵאֶ֣רֶץ | mēʾereṣ | may-EH-rets |
Egypt of | מִצְרַ֔יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
with great | בְּכֹ֥חַ | bĕkōaḥ | beh-HOH-ak |
power, | גָּד֖וֹל | gādôl | ɡa-DOLE |
and with a mighty | וּבְיָ֥ד | ûbĕyād | oo-veh-YAHD |
hand? | חֲזָקָֽה׃ | ḥăzāqâ | huh-za-KA |
Hell | עָר֣וֹם | ʿārôm | ah-ROME |
is naked | שְׁא֣וֹל | šĕʾôl | sheh-OLE |
before | נֶגְדּ֑וֹ | negdô | neɡ-DOH |
destruction and him, | וְאֵ֥ין | wĕʾên | veh-ANE |
hath no | כְּ֝ס֗וּת | kĕsût | KEH-SOOT |
covering. | לָֽאֲבַדּֽוֹן׃ | lāʾăbaddôn | LA-uh-va-done |
Tamil Indian Revised Version
மோசே தன்னுடைய தேவனாகிய கர்த்தரை நோக்கி: கர்த்தாவே, தேவரீர் மகா பெலத்தினாலும் வல்லமையுள்ள கையினாலும் எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்த உம்முடைய மக்களுக்கு விரோதமாக உம்முடைய கோபம் பற்றியெரிவது ஏன்?
Tamil Easy Reading Version
ஆனால் மோசே தேவனாகிய கர்த்தரை மிகவும் கெஞ்சி, “கர்த்தாவே, உமது கோபத்தால் உமது ஜனங்களை அழித்து விடாதேயும். உமது மிகுந்த ஆற்றலினாலும் வல்லமையாலும் நீர் இந்த ஜனங்களை எகிப்திலிருந்து கொண்டு வந்தீர்.
Thiru Viviliam
அப்போது மோசே தம் கடவுளாகிய ஆண்டவர்முன் மன்றாடி, “ஆண்டவரே, மிகுந்த ஆற்றலோடும் வலிமைமிகு கரத்தோடும் நீர்தாமே எகிப்து நாட்டிலிருந்து கொண்டுவந்த உம் மக்களுக்கு எதிராக உம் கோபம் மூள்வது ஏன்?
King James Version (KJV)
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
American Standard Version (ASV)
And Moses besought Jehovah his God, and said, Jehovah, why doth thy wrath wax hot against thy people, that thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
Bible in Basic English (BBE)
But Moses made prayer to God, saying, Lord, why is your wrath burning against your people whom you took out of the land of Egypt, with great power and with the strength of your hand?
Darby English Bible (DBY)
And Moses besought Jehovah his God, and said, Why, Jehovah, doth thy wrath burn against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a strong hand?
Webster’s Bible (WBT)
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why [] thy wrath wax hot against thy people, which thou hast [] forth from the land of Egypt, with great power, and with [] mighty hand?
World English Bible (WEB)
Moses begged Yahweh his God, and said, “Yahweh, why does your wrath burn hot against your people, that you have brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
Young’s Literal Translation (YLT)
And Moses appeaseth the face of Jehovah his God, and saith, `Why, O Jehovah, doth Thine anger burn against Thy people, whom Thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a strong hand?
யாத்திராகமம் Exodus 32:11
மோசே தன் தேவனாகிய கர்த்தரை நோக்கி: கர்த்தாவே, தேவரீர் மகா பலத்தினாலும் வல்லமையுள்ள கையினாலும் எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணின உம்முடைய ஜனங்களுக்கு விரோதமாக உம்முடைய கோபம் பற்றியெரிவதென்ன?
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
And Moses | וַיְחַ֣ל | wayḥal | vai-HAHL |
besought | מֹשֶׁ֔ה | mōše | moh-SHEH |
אֶת | ʾet | et | |
פְּנֵ֖י | pĕnê | peh-NAY | |
Lord the | יְהוָ֣ה | yĕhwâ | yeh-VA |
his God, | אֱלֹהָ֑יו | ʾĕlōhāyw | ay-loh-HAV |
said, and | וַיֹּ֗אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Lord, | לָמָ֤ה | lāmâ | la-MA |
why | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
doth thy wrath | יֶֽחֱרֶ֤ה | yeḥĕre | yeh-hay-REH |
wax hot | אַפְּךָ֙ | ʾappĕkā | ah-peh-HA |
people, thy against | בְּעַמֶּ֔ךָ | bĕʿammekā | beh-ah-MEH-ha |
which | אֲשֶׁ֤ר | ʾăšer | uh-SHER |
forth brought hast thou | הוֹצֵ֙אתָ֙ | hôṣēʾtā | hoh-TSAY-TA |
out of the land | מֵאֶ֣רֶץ | mēʾereṣ | may-EH-rets |
Egypt of | מִצְרַ֔יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
with great | בְּכֹ֥חַ | bĕkōaḥ | beh-HOH-ak |
power, | גָּד֖וֹל | gādôl | ɡa-DOLE |
and with a mighty | וּבְיָ֥ד | ûbĕyād | oo-veh-YAHD |
hand? | חֲזָקָֽה׃ | ḥăzāqâ | huh-za-KA |