भजनसंग्रह 69:20 in Nepali

Psalm 69:20
गालीले मलाई धूलो-पिठो पारेको छ! म गालीको कारणले मर्न लागेको छु म संवेदना पर्खिएको छु तर कसैबाट पाउन सकिन। म कतिपय मानिसहरूलाई सान्त्वनाको निम्ति पर्खीं बसे, तर कोही पनि आएन।

Psalm 69:20 in Other Translations

King James Version (KJV)
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

American Standard Version (ASV)
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.

Bible in Basic English (BBE)
My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.

Darby English Bible (DBY)
Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.

Webster's Bible (WBT)
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries are all before thee.

World English Bible (WEB)
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; For comforters, but I found none.

Young's Literal Translation (YLT)
Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.

Reproach חֶרְפָּ֤ה׀ ḥerpâ her-PA
hath broken שָֽׁבְרָ֥ה šābar sha-VAHR
my heart; לִבִּ֗י lēb lave
and I am full of heaviness: וָֽאָ֫נ֥וּשָׁה nûš noosh
and I looked וָאֲקַוֶּ֣ה qāwâ ka-VA
to take pity, לָנ֣וּד nûd nood
but none; וָאַ֑יִן ʾayin ah-YEEN
and for comforters, וְ֝לַמְנַחֲמִ֗ים nāḥam na-HAHM
וְלֹ֣א lōʾ loh
but I found none. מָצָֽאתִי׃ māṣāʾ ma-TSA



Read Full Chapter : Psalm 69

Nepali Bible