Interlinear verses Numbers 20
  1. וַיָּבֹ֣אוּ
    came
    va-ya-VOH-oo
    வ-ய-Vஓஃ-ஊ
    בְנֵֽי
    the
    veh-NAY
    வெஹ்-ந்AY
    יִ֠שְׂרָאֵל
    children
    YEES-ra-ale
    YஏஏS-ர-அலெ
    כָּל
    of
    kahl
    கஹ்ல்
    הָ֨עֵדָ֤ה
    Israel,
    HA-ay-DA
    ஃA-அய்-DA
    מִדְבַּר
    even
    meed-BAHR
    மேட்-BAஃற்
    צִן֙
    the
    tseen
    ட்ஸேன்
    בַּחֹ֣דֶשׁ
    whole
    ba-HOH-desh
    ப-ஃஓஃ-டெஷ்
    הָֽרִאשׁ֔וֹן
    congregation,
    ha-ree-SHONE
    ஹ-ரே-Sஃஓந்ஏ
    וַיֵּ֥שֶׁב
    into
    va-YAY-shev
    வ-YAY-ஷெவ்
    הָעָ֖ם
    the
    ha-AM
    ஹ-AM
    בְּקָדֵ֑שׁ
    desert
    beh-ka-DAYSH
    பெஹ்-க-DAYSஃ
    וַתָּ֤מָת
    of
    va-TA-mote
    வ-TA-மொடெ
    שָׁם֙
    Zin
    shahm
    ஷஹ்ம்
    מִרְיָ֔ם
    in
    meer-YAHM
    மேர்-YAஃM
    וַתִּקָּבֵ֖ר
    the
    va-tee-ka-VARE
    வ-டே-க-VAற்ஏ
    שָֽׁם׃
    first
    shahm
    ஷஹ்ம்
  2. וְלֹא
    there
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    הָ֥יָה
    was
    HA-ya
    ஃA-ய
    מַ֖יִם
    no
    MA-yeem
    MA-யேம்
    לָֽעֵדָ֑ה
    water
    la-ay-DA
    ல-அய்-DA
    וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ
    for
    va-yee-KA-huh-LOO
    வ-யே-KA-ஹ்உஹ்-ள்ஓஓ
    עַל
    the
    al
    அல்
    מֹשֶׁ֖ה
    congregation:
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    וְעַֽל
    and
    veh-AL
    வெஹ்-Aள்
    אַהֲרֹֽן׃
    they
    ah-huh-RONE
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்ஓந்ஏ
  3. וַיָּ֥רֶב
    the
    va-YA-rev
    வ-YA-ரெவ்
    הָעָ֖ם
    people
    ha-AM
    ஹ-AM
    עִם
    chode
    eem
    ஈம்
    מֹשֶׁ֑ה
    with
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    וַיֹּֽאמְר֣וּ
    Moses,
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    לֵאמֹ֔ר
    and
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    וְל֥וּ
    spake,
    veh-LOO
    வெஹ்-ள்ஓஓ
    גָוַ֛עְנוּ
    saying,
    ɡa-VA-noo
    உ0261அ-VA-னோ
    בִּגְוַ֥ע
    Would
    beeɡ-VA
    பேஉ0261-VA
    אַחֵ֖ינוּ
    God
    ah-HAY-noo
    அஹ்-ஃAY-னோ
    לִפְנֵ֥י
    that
    leef-NAY
    லேf-ந்AY
    יְהוָֽה׃
    we
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
  4. וְלָמָ֤ה
    why
    veh-la-MA
    வெஹ்-ல-MA
    הֲבֵאתֶם֙
    have
    huh-vay-TEM
    ஹ்உஹ்-வய்-TஏM
    אֶת
    ye
    et
    எட்
    קְהַ֣ל
    brought
    keh-HAHL
    கெஹ்-ஃAஃள்
    יְהוָ֔ה
    up
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֶל
    el
    எல்
    הַמִּדְבָּ֖ר
    the
    ha-meed-BAHR
    ஹ-மேட்-BAஃற்
    הַזֶּ֑ה
    congregation
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    לָמ֣וּת
    of
    la-MOOT
    ல-MஓஓT
    שָׁ֔ם
    the
    shahm
    ஷஹ்ம்
    אֲנַ֖חְנוּ
    Lord
    uh-NAHK-noo
    உஹ்-ந்AஃK-னோ
    וּבְעִירֵֽנוּ׃
    into
    oo-veh-ee-ray-NOO
    ஊ-வெஹ்-ஈ-ரய்-ந்ஓஓ
  5. וְלָמָ֤ה
    wherefore
    veh-la-MA
    வெஹ்-ல-MA
    הֶֽעֱלִיתֻ֙נוּ֙
    have
    heh-ay-lee-TOO-NOO
    ஹெஹ்-அய்-லே-Tஓஓ-ந்ஓஓ
    מִמִּצְרַ֔יִם
    ye
    mee-meets-RA-yeem
    மே-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    לְהָבִ֣יא
    made
    leh-ha-VEE
    லெஹ்-ஹ-Vஏஏ
    אֹתָ֔נוּ
    us
    oh-TA-noo
    ஒஹ்-TA-னோ
    אֶל
    to
    el
    எல்
    הַמָּק֥וֹם
    come
    ha-ma-KOME
    ஹ-ம-KஓMஏ
    הָרָ֖ע
    up
    ha-RA
    ஹ-ற்A
    הַזֶּ֑ה
    out
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    לֹ֣א׀
    of
    loh
    லொஹ்
    מְק֣וֹם
    Egypt,
    meh-KOME
    மெஹ்-KஓMஏ
    זֶ֗רַע
    to
    ZEH-ra
    Zஏஃ-ர
    וּתְאֵנָ֤ה
    bring
    oo-teh-ay-NA
    ஊ-டெஹ்-அய்-ந்A
    וְגֶ֙פֶן֙
    us
    veh-ɡEH-FEN
    வெஹ்-உ0261ஏஃ-Fஏந்
    וְרִמּ֔וֹן
    in
    veh-REE-mone
    வெஹ்-ற்ஏஏ-மொனெ
    וּמַ֥יִם
    oo-MA-yeem
    ஊ-MA-யேம்
    אַ֖יִן
    unto
    AH-yeen
    Aஃ-யேன்
    לִשְׁתּֽוֹת׃
    this
    leesh-TOTE
    லேஷ்-TஓTஏ
  6. וַיָּבֹא֩
    Moses
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    מֹשֶׁ֨ה
    and
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    וְאַֽהֲרֹ֜ן
    Aaron
    veh-ah-huh-RONE
    வெஹ்-அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்ஓந்ஏ
    מִפְּנֵ֣י
    went
    mee-peh-NAY
    மே-பெஹ்-ந்AY
    הַקָּהָ֗ל
    from
    ha-ka-HAHL
    ஹ-க-ஃAஃள்
    אֶל
    the
    el
    எல்
    פֶּ֙תַח֙
    presence
    PEH-TAHK
    Pஏஃ-TAஃK
    אֹ֣הֶל
    of
    OH-hel
    ஓஃ-ஹெல்
    מוֹעֵ֔ד
    the
    moh-ADE
    மொஹ்-ADஏ
    וַֽיִּפְּל֖וּ
    assembly
    va-yee-peh-LOO
    வ-யே-பெஹ்-ள்ஓஓ
    עַל
    unto
    al
    அல்
    פְּנֵיהֶ֑ם
    the
    peh-nay-HEM
    பெஹ்-னய்-ஃஏM
    וַיֵּרָ֥א
    door
    va-yay-RA
    வ-யய்-ற்A
    כְבוֹד
    of
    heh-VODE
    ஹெஹ்-VஓDஏ
    יְהוָ֖ה
    the
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֲלֵיהֶֽם׃
    tabernacle
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
  7. וַיְדַבֵּ֥ר
    the
    vai-da-BARE
    வை-ட-BAற்ஏ
    יְהוָ֖ה
    Lord
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֶל
    spake
    el
    எல்
    מֹשֶׁ֥ה
    unto
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    לֵּאמֹֽר׃
    Moses,
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
  8. קַ֣ח
    kahk
    கஹ்க்
    אֶת
    the
    et
    எட்
    הַמַּטֶּ֗ה
    rod,
    ha-ma-TEH
    ஹ-ம-Tஏஃ
    וְהַקְהֵ֤ל
    and
    veh-hahk-HALE
    வெஹ்-ஹஹ்க்-ஃAள்ஏ
    אֶת
    gather
    et
    எட்
    הָֽעֵדָה֙
    thou
    ha-ay-DA
    ஹ-அய்-DA
    אַתָּה֙
    the
    ah-TA
    அஹ்-TA
    וְאַֽהֲרֹ֣ן
    assembly
    veh-ah-huh-RONE
    வெஹ்-அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்ஓந்ஏ
    אָחִ֔יךָ
    together,
    ah-HEE-ha
    அஹ்-ஃஏஏ-ஹ
    וְדִבַּרְתֶּ֧ם
    veh-dee-bahr-TEM
    வெஹ்-டே-பஹ்ர்-TஏM
    אֶל
    thou,
    el
    எல்
    הַסֶּ֛לַע
    and
    ha-SEH-la
    ஹ-Sஏஃ-ல
    לְעֵֽינֵיהֶ֖ם
    Aaron
    leh-ay-nay-HEM
    லெஹ்-அய்-னய்-ஃஏM
    וְנָתַ֣ן
    thy
    veh-na-TAHN
    வெஹ்-ன-TAஃந்
    מֵימָ֑יו
    brother,
    may-MAV
    மய்-MAV
    וְהֽוֹצֵאתָ֙
    and
    veh-hoh-tsay-TA
    வெஹ்-ஹொஹ்-ட்ஸய்-TA
    לָהֶ֥ם
    speak
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    מַ֙יִם֙
    ye
    MA-YEEM
    MA-YஏஏM
    מִן
    unto
    meen
    மேன்
    הַסֶּ֔לַע
    the
    ha-SEH-la
    ஹ-Sஏஃ-ல
    וְהִשְׁקִיתָ֥
    rock
    veh-heesh-kee-TA
    வெஹ்-ஹேஷ்-கே-TA
    אֶת
    before
    et
    எட்
    הָֽעֵדָ֖ה
    their
    ha-ay-DA
    ஹ-அய்-DA
    וְאֶת
    eyes;
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    בְּעִירָֽם׃
    and
    beh-ee-RAHM
    பெஹ்-ஈ-ற்AஃM
  9. וַיִּקַּ֥ח
    Moses
    va-yee-KAHK
    வ-யே-KAஃK
    מֹשֶׁ֛ה
    took
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    אֶת
    et
    எட்
    הַמַּטֶּ֖ה
    the
    ha-ma-TEH
    ஹ-ம-Tஏஃ
    מִלִּפְנֵ֣י
    rod
    mee-leef-NAY
    மே-லேf-ந்AY
    יְהוָ֑ה
    from
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    כַּֽאֲשֶׁ֖ר
    before
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    צִוָּֽהוּ׃
    the
    tsee-wa-HOO
    ட்ஸே-வ-ஃஓஓ
  10. וַיַּקְהִ֜לוּ
    Moses
    va-yahk-HEE-loo
    வ-யஹ்க்-ஃஏஏ-லோ
    מֹשֶׁ֧ה
    and
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    וְאַֽהֲרֹ֛ן
    Aaron
    veh-ah-huh-RONE
    வெஹ்-அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்ஓந்ஏ
    אֶת
    gathered
    et
    எட்
    הַקָּהָ֖ל
    the
    ha-ka-HAHL
    ஹ-க-ஃAஃள்
    אֶל
    congregation
    el
    எல்
    פְּנֵ֣י
    together
    peh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    הַסָּ֑לַע
    ha-SA-la
    ஹ-SA-ல
    וַיֹּ֣אמֶר
    before
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    לָהֶ֗ם
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    שִׁמְעוּ
    the
    sheem-OO
    ஷேம்-ஓஓ
    נָא֙
    rock,
    na
    הַמֹּרִ֔ים
    and
    ha-moh-REEM
    ஹ-மொஹ்-ற்ஏஏM
    הֲמִן
    he
    huh-MEEN
    ஹ்உஹ்-Mஏஏந்
    הַסֶּ֣לַע
    said
    ha-SEH-la
    ஹ-Sஏஃ-ல
    הַזֶּ֔ה
    unto
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    נוֹצִ֥יא
    them,
    noh-TSEE
    னொஹ்-TSஏஏ
    לָכֶ֖ם
    Hear
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    מָֽיִם׃
    now,
    MA-yeem
    MA-யேம்
  11. וַיָּ֨רֶם
    Moses
    va-YA-rem
    வ-YA-ரெம்
    מֹשֶׁ֜ה
    lifted
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    אֶת
    up
    et
    எட்
    יָד֗וֹ
    ya-DOH
    ய-Dஓஃ
    וַיַּ֧ךְ
    his
    va-YAHK
    வ-YAஃK
    אֶת
    hand,
    et
    எட்
    הַסֶּ֛לַע
    and
    ha-SEH-la
    ஹ-Sஏஃ-ல
    בְּמַטֵּ֖הוּ
    with
    beh-ma-TAY-hoo
    பெஹ்-ம-TAY-ஹோ
    פַּֽעֲמָ֑יִם
    his
    pa-uh-MA-yeem
    ப-உஹ்-MA-யேம்
    וַיֵּֽצְאוּ֙
    rod
    va-yay-tseh-OO
    வ-யய்-ட்ஸெஹ்-ஓஓ
    מַ֣יִם
    he
    MA-yeem
    MA-யேம்
    רַבִּ֔ים
    smote
    ra-BEEM
    ர-BஏஏM
    וַתֵּ֥שְׁתְּ
    va-TAY-shet
    வ-TAY-ஷெட்
    הָֽעֵדָ֖ה
    the
    ha-ay-DA
    ஹ-அய்-DA
    וּבְעִירָֽם׃
    rock
    oo-veh-ee-RAHM
    ஊ-வெஹ்-ஈ-ற்AஃM
  12. וַיֹּ֣אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יְהוָה֮
    Lord
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֶל
    spake
    el
    எல்
    מֹשֶׁ֣ה
    unto
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    וְאֶֽל
    Moses
    veh-EL
    வெஹ்-ஏள்
    אַהֲרֹן֒
    and
    ah-huh-RONE
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்ஓந்ஏ
    יַ֚עַן
    Aaron,
    YA-an
    YA-அன்
    לֹֽא
    Because
    loh
    லொஹ்
    הֶאֱמַנְתֶּ֣ם
    ye
    heh-ay-mahn-TEM
    ஹெஹ்-அய்-மஹ்ன்-TஏM
    בִּ֔י
    believed
    bee
    பே
    לְהַ֨קְדִּישֵׁ֔נִי
    me
    leh-HAHK-dee-SHAY-nee
    லெஹ்-ஃAஃK-டே-SஃAY-னே
    לְעֵינֵ֖י
    not,
    leh-ay-NAY
    லெஹ்-அய்-ந்AY
    בְּנֵ֣י
    to
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֑ל
    sanctify
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    לָכֵ֗ן
    me
    la-HANE
    ல-ஃAந்ஏ
    לֹ֤א
    in
    loh
    லொஹ்
    תָבִ֙יאוּ֙
    the
    ta-VEE-OO
    ட-Vஏஏ-ஓஓ
    אֶת
    eyes
    et
    எட்
    הַקָּהָ֣ל
    of
    ha-ka-HAHL
    ஹ-க-ஃAஃள்
    הַזֶּ֔ה
    the
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    אֶל
    children
    el
    எல்
    הָאָ֖רֶץ
    of
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    אֲשֶׁר
    Israel,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    נָתַ֥תִּי
    therefore
    na-TA-tee
    ன-TA-டே
    לָהֶֽם׃
    ye
    la-HEM
    ல-ஃஏM
  13. הֵ֚מָּה
    is
    HAY-ma
    ஃAY-ம
    מֵ֣י
    the
    may
    மய்
    מְרִיבָ֔ה
    water
    meh-ree-VA
    மெஹ்-ரே-VA
    אֲשֶׁר
    of
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    רָב֥וּ
    Meribah;
    ra-VOO
    ர-Vஓஓ
    בְנֵֽי
    because
    veh-NAY
    வெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֖ל
    the
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אֶת
    children
    et
    எட்
    יְהוָ֑ה
    of
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    וַיִּקָּדֵ֖שׁ
    Israel
    va-yee-ka-DAYSH
    வ-யே-க-DAYSஃ
    בָּֽם׃
    strove
    bahm
    பஹ்ம்
  14. וַיִּשְׁלַ֨ח
    Moses
    va-yeesh-LAHK
    வ-யேஷ்-ள்AஃK
    מֹשֶׁ֧ה
    sent
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    מַלְאָכִ֛ים
    messengers
    mahl-ah-HEEM
    மஹ்ல்-அஹ்-ஃஏஏM
    מִקָּדֵ֖שׁ
    from
    mee-ka-DAYSH
    மே-க-DAYSஃ
    אֶל
    Kadesh
    el
    எல்
    מֶ֣לֶךְ
    unto
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    אֱד֑וֹם
    the
    ay-DOME
    அய்-DஓMஏ
    כֹּ֤ה
    king
    koh
    கொஹ்
    אָמַר֙
    of
    ah-MAHR
    அஹ்-MAஃற்
    אָחִ֣יךָ
    Edom,
    ah-HEE-ha
    அஹ்-ஃஏஏ-ஹ
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    Thus
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אַתָּ֣ה
    saith
    ah-TA
    அஹ்-TA
    יָדַ֔עְתָּ
    thy
    ya-DA-ta
    ய-DA-ட
    אֵ֥ת
    brother
    ate
    அடெ
    כָּל
    Israel,
    kahl
    கஹ்ல்
    הַתְּלָאָ֖ה
    Thou
    ha-teh-la-AH
    ஹ-டெஹ்-ல-Aஃ
    אֲשֶׁ֥ר
    knowest
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    מְצָאָֽתְנוּ׃
    meh-tsa-AH-teh-noo
    மெஹ்-ட்ஸ-Aஃ-டெஹ்-னோ
  15. וַיֵּֽרְד֤וּ
    our
    va-yay-reh-DOO
    வ-யய்-ரெஹ்-Dஓஓ
    אֲבֹתֵ֙ינוּ֙
    fathers
    uh-voh-TAY-NOO
    உஹ்-வொஹ்-TAY-ந்ஓஓ
    מִצְרַ֔יְמָה
    went
    meets-RA-ma
    மேட்ஸ்-ற்A-ம
    וַנֵּ֥שֶׁב
    down
    va-NAY-shev
    வ-ந்AY-ஷெவ்
    בְּמִצְרַ֖יִם
    into
    beh-meets-RA-yeem
    பெஹ்-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    יָמִ֣ים
    Egypt,
    ya-MEEM
    ய-MஏஏM
    רַבִּ֑ים
    and
    ra-BEEM
    ர-BஏஏM
    וַיָּרֵ֥עוּ
    we
    va-ya-RAY-oo
    வ-ய-ற்AY-ஊ
    לָ֛נוּ
    have
    LA-noo
    ள்A-னோ
    מִצְרַ֖יִם
    dwelt
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וְלַֽאֲבֹתֵֽינוּ׃
    in
    veh-LA-uh-voh-TAY-noo
    வெஹ்-ள்A-உஹ்-வொஹ்-TAY-னோ
  16. וַנִּצְעַ֤ק
    when
    va-neets-AK
    வ-னேட்ஸ்-AK
    אֶל
    we
    el
    எல்
    יְהוָה֙
    cried
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    וַיִּשְׁמַ֣ע
    unto
    va-yeesh-MA
    வ-யேஷ்-MA
    קֹלֵ֔נוּ
    the
    koh-LAY-noo
    கொஹ்-ள்AY-னோ
    וַיִּשְׁלַ֣ח
    Lord,
    va-yeesh-LAHK
    வ-யேஷ்-ள்AஃK
    מַלְאָ֔ךְ
    he
    mahl-AK
    மஹ்ல்-AK
    וַיֹּֽצִאֵ֖נוּ
    heard
    va-yoh-tsee-A-noo
    வ-யொஹ்-ட்ஸே-A-னோ
    מִמִּצְרָ֑יִם
    our
    mee-meets-RA-yeem
    மே-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וְהִנֵּה֙
    voice,
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    אֲנַ֣חְנוּ
    and
    uh-NAHK-noo
    உஹ்-ந்AஃK-னோ
    בְקָדֵ֔שׁ
    sent
    veh-ka-DAYSH
    வெஹ்-க-DAYSஃ
    עִ֖יר
    an
    eer
    ஈர்
    קְצֵ֥ה
    angel,
    keh-TSAY
    கெஹ்-TSAY
    גְבוּלֶֽךָ׃
    and
    ɡeh-voo-LEH-ha
    உ0261எஹ்-வோ-ள்ஏஃ-ஹ
  17. נַעְבְּרָה
    us
    na-beh-RA
    ன-பெஹ்-ற்A
    נָּ֣א
    pass,
    na
    בְאַרְצֶ֗ךָ
    I
    veh-ar-TSEH-ha
    வெஹ்-அர்-TSஏஃ-ஹ
    לֹ֤א
    pray
    loh
    லொஹ்
    נַֽעֲבֹר֙
    thee,
    na-uh-VORE
    ன-உஹ்-Vஓற்ஏ
    בְּשָׂדֶ֣ה
    through
    beh-sa-DEH
    பெஹ்-ஸ-Dஏஃ
    וּבְכֶ֔רֶם
    thy
    oo-veh-HEH-rem
    ஊ-வெஹ்-ஃஏஃ-ரெம்
    וְלֹ֥א
    country:
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    נִשְׁתֶּ֖ה
    we
    neesh-TEH
    னேஷ்-Tஏஃ
    מֵ֣י
    will
    may
    மய்
    בְאֵ֑ר
    not
    veh-ARE
    வெஹ்-Aற்ஏ
    דֶּ֧רֶךְ
    pass
    DEH-rek
    Dஏஃ-ரெக்
    הַמֶּ֣לֶךְ
    through
    ha-MEH-lek
    ஹ-Mஏஃ-லெக்
    נֵלֵ֗ךְ
    the
    nay-LAKE
    னய்-ள்AKஏ
    לֹ֤א
    fields,
    loh
    லொஹ்
    נִטֶּה֙
    or
    nee-TEH
    னே-Tஏஃ
    יָמִ֣ין
    through
    ya-MEEN
    ய-Mஏஏந்
    וּשְׂמֹ֔אול
    the
    oo-seh-MOVE-l
    ஊ-ஸெஹ்-MஓVஏ-ல்
    עַ֥ד
    vineyards,
    ad
    அட்
    אֲשֶֽׁר
    neither
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    נַעֲבֹ֖ר
    will
    na-uh-VORE
    ன-உஹ்-Vஓற்ஏ
    גְּבֻלֶֽךָ׃
    we
    ɡeh-voo-LEH-ha
    உ0261எஹ்-வோ-ள்ஏஃ-ஹ
  18. וַיֹּ֤אמֶר
    Edom
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֵלָיו֙
    said
    ay-lav
    அய்-லவ்
    אֱד֔וֹם
    unto
    ay-DOME
    அய்-DஓMஏ
    לֹ֥א
    him,
    loh
    லொஹ்
    תַֽעֲבֹ֖ר
    Thou
    ta-uh-VORE
    ட-உஹ்-Vஓற்ஏ
    בִּ֑י
    shalt
    bee
    பே
    פֶּן
    not
    pen
    பென்
    בַּחֶ֖רֶב
    pass
    ba-HEH-rev
    ப-ஃஏஃ-ரெவ்
    אֵצֵ֥א
    by
    ay-TSAY
    அய்-TSAY
    לִקְרָאתֶֽךָ׃
    me,
    leek-ra-TEH-ha
    லேக்-ர-Tஏஃ-ஹ
  19. וַיֹּֽאמְר֨וּ
    the
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    אֵלָ֥יו
    children
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    בְּנֵֽי
    of
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵל֮
    Israel
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    בַּֽמְסִלָּ֣ה
    said
    bahm-see-LA
    பஹ்ம்-ஸே-ள்A
    נַֽעֲלֶה֒
    unto
    na-uh-LEH
    ன-உஹ்-ள்ஏஃ
    וְאִם
    him,
    veh-EEM
    வெஹ்-ஏஏM
    מֵימֶ֤יךָ
    We
    may-MAY-ha
    மய்-MAY-ஹ
    נִשְׁתֶּה֙
    will
    neesh-TEH
    னேஷ்-Tஏஃ
    אֲנִ֣י
    go
    uh-NEE
    உஹ்-ந்ஏஏ
    וּמִקְנַ֔י
    by
    oo-meek-NAI
    ஊ-மேக்-ந்Aஈ
    וְנָֽתַתִּ֖י
    the
    veh-na-ta-TEE
    வெஹ்-ன-ட-Tஏஏ
    מִכְרָ֑ם
    high
    meek-RAHM
    மேக்-ற்AஃM
    רַ֥ק
    way:
    rahk
    ரஹ்க்
    אֵין
    and
    ane
    அனெ
    דָּבָ֖ר
    if
    da-VAHR
    ட-VAஃற்
    בְּרַגְלַ֥י
    I
    beh-rahɡ-LAI
    பெஹ்-ரஹ்உ0261-ள்Aஈ
    אֶֽעֱבֹֽרָה׃
    and
    EH-ay-VOH-ra
    ஏஃ-அய்-Vஓஃ-ர
  20. וַיֹּ֖אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    לֹ֣א
    said,
    loh
    லொஹ்
    תַֽעֲבֹ֑ר
    Thou
    ta-uh-VORE
    ட-உஹ்-Vஓற்ஏ
    וַיֵּצֵ֤א
    shalt
    va-yay-TSAY
    வ-யய்-TSAY
    אֱדוֹם֙
    not
    ay-DOME
    அய்-DஓMஏ
    לִקְרָאת֔וֹ
    go
    leek-ra-TOH
    லேக்-ர-Tஓஃ
    בְּעַ֥ם
    through.
    beh-AM
    பெஹ்-AM
    כָּבֵ֖ד
    And
    ka-VADE
    க-VADஏ
    וּבְיָ֥ד
    Edom
    oo-veh-YAHD
    ஊ-வெஹ்-YAஃD
    חֲזָקָֽה׃
    came
    huh-za-KA
    ஹ்உஹ்-ழ-KA
  21. וַיְמָאֵ֣ן׀
    Edom
    vai-ma-ANE
    வை-ம-Aந்ஏ
    אֱד֗וֹם
    refused
    ay-DOME
    அய்-DஓMஏ
    נְתֹן֙
    to
    neh-TONE
    னெஹ்-Tஓந்ஏ
    אֶת
    give
    et
    எட்
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    עֲבֹ֖ר
    Israel
    uh-VORE
    உஹ்-Vஓற்ஏ
    בִּגְבֻל֑וֹ
    passage
    beeɡ-voo-LOH
    பேஉ0261-வோ-ள்ஓஃ
    וַיֵּ֥ט
    through
    va-YATE
    வ-YATஏ
    יִשְׂרָאֵ֖ל
    his
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    מֵֽעָלָֽיו׃
    border:
    MAY-ah-LAIV
    MAY-அஹ்-ள்AஈV
  22. וַיִּסְע֖וּ
    the
    va-yees-OO
    வ-யேஸ்-ஓஓ
    מִקָּדֵ֑שׁ
    children
    mee-ka-DAYSH
    மே-க-DAYSஃ
    וַיָּבֹ֧אוּ
    of
    va-ya-VOH-oo
    வ-ய-Vஓஃ-ஊ
    בְנֵֽי
    Israel,
    veh-NAY
    வெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֛ל
    even
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    כָּל
    the
    kahl
    கஹ்ல்
    הָֽעֵדָ֖ה
    whole
    ha-ay-DA
    ஹ-அய்-DA
    הֹ֥ר
    congregation,
    hore
    ஹொரெ
    הָהָֽר׃
    journeyed
    ha-HAHR
    ஹ-ஃAஃற்
  23. וַיֹּ֧אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יְהוָ֛ה
    Lord
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֶל
    spake
    el
    எல்
    מֹשֶׁ֥ה
    unto
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    וְאֶֽל
    Moses
    veh-EL
    வெஹ்-ஏள்
    אַהֲרֹ֖ן
    and
    ah-huh-RONE
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்ஓந்ஏ
    בְּהֹ֣ר
    Aaron
    beh-HORE
    பெஹ்-ஃஓற்ஏ
    הָהָ֑ר
    in
    ha-HAHR
    ஹ-ஃAஃற்
    עַל
    mount
    al
    அல்
    גְּב֥וּל
    Hor,
    ɡeh-VOOL
    உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    אֶֽרֶץ
    by
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    אֱד֖וֹם
    the
    ay-DOME
    அய்-DஓMஏ
    לֵאמֹֽר׃
    coast
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
  24. יֵֽאָסֵ֤ף
    shall
    yay-ah-SAFE
    யய்-அஹ்-SAFஏ
    אַֽהֲרֹן֙
    be
    ah-huh-RONE
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்ஓந்ஏ
    אֶל
    gathered
    el
    எல்
    עַמָּ֔יו
    unto
    ah-MAV
    அஹ்-MAV
    כִּ֣י
    his
    kee
    கே
    לֹ֤א
    people:
    loh
    லொஹ்
    יָבֹא֙
    for
    ya-VOH
    ய-Vஓஃ
    אֶל
    he
    el
    எல்
    הָאָ֔רֶץ
    shall
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    אֲשֶׁ֥ר
    not
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    נָתַ֖תִּי
    enter
    na-TA-tee
    ன-TA-டே
    לִבְנֵ֣י
    into
    leev-NAY
    லேவ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֑ל
    the
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    עַ֛ל
    land
    al
    அல்
    אֲשֶׁר
    which
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    מְרִיתֶ֥ם
    I
    meh-ree-TEM
    மெஹ்-ரே-TஏM
    אֶת
    have
    et
    எட்
    פִּ֖י
    given
    pee
    பே
    לְמֵ֥י
    unto
    leh-MAY
    லெஹ்-MAY
    מְרִיבָֽה׃
    the
    meh-ree-VA
    மெஹ்-ரே-VA
  25. קַ֚ח
    kahk
    கஹ்க்
    אֶֽת
    Aaron
    et
    எட்
    אַהֲרֹ֔ן
    and
    ah-huh-RONE
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்ஓந்ஏ
    וְאֶת
    Eleazar
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    אֶלְעָזָ֖ר
    his
    el-ah-ZAHR
    எல்-அஹ்-ZAஃற்
    בְּנ֑וֹ
    son,
    beh-NOH
    பெஹ்-ந்ஓஃ
    וְהַ֥עַל
    and
    veh-HA-al
    வெஹ்-ஃA-அல்
    אֹתָ֖ם
    bring
    oh-TAHM
    ஒஹ்-TAஃM
    הֹ֥ר
    them
    hore
    ஹொரெ
    הָהָֽר׃
    up
    ha-HAHR
    ஹ-ஃAஃற்
  26. וְהַפְשֵׁ֤ט
    strip
    veh-hahf-SHATE
    வெஹ்-ஹஹ்f-SஃATஏ
    אֶֽת
    et
    எட்
    אַהֲרֹן֙
    Aaron
    ah-huh-RONE
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்ஓந்ஏ
    אֶת
    et
    எட்
    בְּגָדָ֔יו
    of
    beh-ɡa-DAV
    பெஹ்-உ0261அ-DAV
    וְהִלְבַּשְׁתָּ֖ם
    his
    veh-heel-bahsh-TAHM
    வெஹ்-ஹேல்-பஹ்ஷ்-TAஃM
    אֶת
    garments,
    et
    எட்
    אֶלְעָזָ֣ר
    and
    el-ah-ZAHR
    எல்-அஹ்-ZAஃற்
    בְּנ֑וֹ
    put
    beh-NOH
    பெஹ்-ந்ஓஃ
    וְאַֽהֲרֹ֥ן
    them
    veh-ah-huh-RONE
    வெஹ்-அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்ஓந்ஏ
    יֵֽאָסֵ֖ף
    upon
    yay-ah-SAFE
    யய்-அஹ்-SAFஏ
    וּמֵ֥ת
    oo-MATE
    ஊ-MATஏ
    שָֽׁם׃
    Eleazar
    shahm
    ஷஹ்ம்
  27. וַיַּ֣עַשׂ
    Moses
    va-YA-as
    வ-YA-அஸ்
    מֹשֶׁ֔ה
    did
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    כַּֽאֲשֶׁ֖ר
    as
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    צִוָּ֣ה
    the
    tsee-WA
    ட்ஸே-WA
    יְהוָ֑ה
    Lord
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    וַֽיַּעֲלוּ֙
    commanded:
    va-ya-uh-LOO
    வ-ய-உஹ்-ள்ஓஓ
    אֶל
    and
    el
    எல்
    הֹ֣ר
    they
    hore
    ஹொரெ
    הָהָ֔ר
    went
    ha-HAHR
    ஹ-ஃAஃற்
    לְעֵינֵ֖י
    up
    leh-ay-NAY
    லெஹ்-அய்-ந்AY
    כָּל
    into
    kahl
    கஹ்ல்
    הָֽעֵדָֽה׃
    mount
    HA-ay-DA
    ஃA-அய்-DA
  28. וַיַּפְשֵׁט֩
    Moses
    va-yahf-SHATE
    வ-யஹ்f-SஃATஏ
    מֹשֶׁ֨ה
    stripped
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    אֶֽת
    et
    எட்
    אַהֲרֹ֜ן
    Aaron
    ah-huh-RONE
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்ஓந்ஏ
    אֶת
    et
    எட்
    בְּגָדָ֗יו
    of
    beh-ɡa-DAV
    பெஹ்-உ0261அ-DAV
    וַיַּלְבֵּ֤שׁ
    his
    va-yahl-BAYSH
    வ-யஹ்ல்-BAYSஃ
    אֹתָם֙
    garments,
    oh-TAHM
    ஒஹ்-TAஃM
    אֶת
    and
    et
    எட்
    אֶלְעָזָ֣ר
    put
    el-ah-ZAHR
    எல்-அஹ்-ZAஃற்
    בְּנ֔וֹ
    them
    beh-NOH
    பெஹ்-ந்ஓஃ
    וַיָּ֧מָת
    upon
    va-YA-mote
    வ-YA-மொடெ
    אַֽהֲרֹ֛ן
    ah-huh-RONE
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்ஓந்ஏ
    שָׁ֖ם
    shahm
    ஷஹ்ம்
    בְּרֹ֣אשׁ
    Eleazar
    beh-ROHSH
    பெஹ்-ற்ஓஃSஃ
    הָהָ֑ר
    his
    ha-HAHR
    ஹ-ஃAஃற்
    וַיֵּ֧רֶד
    son;
    va-YAY-red
    வ-YAY-ரெட்
    מֹשֶׁ֛ה
    and
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    וְאֶלְעָזָ֖ר
    Aaron
    veh-el-ah-ZAHR
    வெஹ்-எல்-அஹ்-ZAஃற்
    מִן
    died
    meen
    மேன்
    הָהָֽר׃
    there
    ha-HAHR
    ஹ-ஃAஃற்
  29. וַיִּרְאוּ֙
    when
    va-yeer-OO
    வ-யேர்-ஓஓ
    כָּל
    all
    kahl
    கஹ்ல்
    הָ֣עֵדָ֔ה
    the
    HA-ay-DA
    ஃA-அய்-DA
    כִּ֥י
    congregation
    kee
    கே
    גָוַ֖ע
    saw
    ɡa-VA
    உ0261அ-VA
    אַֽהֲרֹ֑ן
    that
    ah-huh-RONE
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்ஓந்ஏ
    וַיִּבְכּ֤וּ
    Aaron
    va-yeev-KOO
    வ-யேவ்-Kஓஓ
    אֶֽת
    was
    et
    எட்
    אַהֲרֹן֙
    dead,
    ah-huh-RONE
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்ஓந்ஏ
    שְׁלֹשִׁ֣ים
    they
    sheh-loh-SHEEM
    ஷெஹ்-லொஹ்-SஃஏஏM
    י֔וֹם
    mourned
    yome
    யொமெ
    כֹּ֖ל
    for
    kole
    கொலெ
    בֵּ֥ית
    bate
    படெ
    יִשְׂרָאֵֽל׃
    Aaron
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ