Interlinear verses Numbers 23
  1. וַיֹּ֤אמֶר
    Balaam
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    בִּלְעָם֙
    said
    beel-AM
    பேல்-AM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    בָּלָ֔ק
    Balak,
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    בְּנֵה
    Build
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    לִ֥י
    me
    lee
    லே
    בָזֶ֖ה
    here
    va-ZEH
    வ-Zஏஃ
    שִׁבְעָ֣ה
    seven
    sheev-AH
    ஷேவ்-Aஃ
    מִזְבְּחֹ֑ת
    altars,
    meez-beh-HOTE
    மேழ்-பெஹ்-ஃஓTஏ
    וְהָכֵ֥ן
    and
    veh-ha-HANE
    வெஹ்-ஹ-ஃAந்ஏ
    לִי֙
    prepare
    lee
    லே
    בָּזֶ֔ה
    me
    ba-ZEH
    ப-Zஏஃ
    שִׁבְעָ֥ה
    here
    sheev-AH
    ஷேவ்-Aஃ
    פָרִ֖ים
    seven
    fa-REEM
    fஅ-ற்ஏஏM
    וְשִׁבְעָ֥ה
    oxen
    veh-sheev-AH
    வெஹ்-ஷேவ்-Aஃ
    אֵילִֽים׃
    and
    ay-LEEM
    அய்-ள்ஏஏM
  2. וַיַּ֣עַשׂ
    Balak
    va-YA-as
    வ-YA-அஸ்
    בָּלָ֔ק
    did
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    כַּֽאֲשֶׁ֖ר
    as
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    דִּבֶּ֣ר
    Balaam
    dee-BER
    டே-Bஏற்
    בִּלְעָ֑ם
    had
    beel-AM
    பேல்-AM
    וַיַּ֨עַל
    spoken;
    va-YA-al
    வ-YA-அல்
    בָּלָ֧ק
    and
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    וּבִלְעָ֛ם
    Balak
    oo-veel-AM
    ஊ-வேல்-AM
    פָּ֥ר
    and
    pahr
    பஹ்ர்
    וָאַ֖יִל
    Balaam
    va-AH-yeel
    வ-Aஃ-யேல்
    בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
    offered
    ba-meez-BAY-ak
    ப-மேழ்-BAY-அக்
  3. וַיֹּ֨אמֶר
    Balaam
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    בִּלְעָ֜ם
    said
    beel-AM
    பேல்-AM
    לְבָלָ֗ק
    unto
    leh-va-LAHK
    லெஹ்-வ-ள்AஃK
    הִתְיַצֵּב֮
    Balak,
    heet-ya-TSAVE
    ஹேட்-ய-TSAVஏ
    עַל
    Stand
    al
    அல்
    עֹֽלָתֶךָ֒
    by
    oh-la-teh-HA
    ஒஹ்-ல-டெஹ்-ஃA
    וְאֵֽלְכָ֗ה
    thy
    veh-ay-leh-HA
    வெஹ்-அய்-லெஹ்-ஃA
    אוּלַ֞י
    burnt
    oo-LAI
    ஊ-ள்Aஈ
    יִקָּרֵ֤ה
    offering,
    yee-ka-RAY
    யே-க-ற்AY
    יְהוָה֙
    and
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    לִקְרָאתִ֔י
    I
    leek-ra-TEE
    லேக்-ர-Tஏஏ
    וּדְבַ֥ר
    will
    oo-deh-VAHR
    ஊ-டெஹ்-VAஃற்
    מַה
    go:
    ma
    יַּרְאֵ֖נִי
    peradventure
    yahr-A-nee
    யஹ்ர்-A-னே
    וְהִגַּ֣דְתִּי
    the
    veh-hee-ɡAHD-tee
    வெஹ்-ஹே-உ0261AஃD-டே
    לָ֑ךְ
    Lord
    lahk
    லஹ்க்
    וַיֵּ֖לֶךְ
    will
    va-YAY-lek
    வ-YAY-லெக்
    שֶֽׁפִי׃
    come
    SHEH-fee
    Sஃஏஃ-fஈ
  4. וַיִּקָּ֥ר
    God
    va-yee-KAHR
    வ-யே-KAஃற்
    אֱלֹהִ֖ים
    met
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    אֶל
    el
    எல்
    בִּלְעָ֑ם
    Balaam:
    beel-AM
    பேல்-AM
    וַיֹּ֣אמֶר
    and
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֵלָ֗יו
    he
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    אֶת
    said
    et
    எட்
    שִׁבְעַ֤ת
    unto
    sheev-AT
    ஷேவ்-AT
    הַֽמִּזְבְּחֹת֙
    him,
    ha-meez-beh-HOTE
    ஹ-மேழ்-பெஹ்-ஃஓTஏ
    עָרַ֔כְתִּי
    I
    ah-RAHK-tee
    அஹ்-ற்AஃK-டே
    וָאַ֛עַל
    have
    va-AH-al
    வ-Aஃ-அல்
    פָּ֥ר
    prepared
    pahr
    பஹ்ர்
    וָאַ֖יִל
    va-AH-yeel
    வ-Aஃ-யேல்
    בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
    seven
    ba-meez-BAY-ak
    ப-மேழ்-BAY-அக்
  5. וַיָּ֧שֶׂם
    the
    va-YA-sem
    வ-YA-ஸெம்
    יְהוָ֛ה
    Lord
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    דָּבָ֖ר
    put
    da-VAHR
    ட-VAஃற்
    בְּפִ֣י
    a
    beh-FEE
    பெஹ்-Fஏஏ
    בִלְעָ֑ם
    word
    veel-AM
    வேல்-AM
    וַיֹּ֛אמֶר
    in
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    שׁ֥וּב
    Balaam's
    shoov
    ஷோவ்
    אֶל
    mouth,
    el
    எல்
    בָּלָ֖ק
    and
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    וְכֹ֥ה
    said,
    veh-HOH
    வெஹ்-ஃஓஃ
    תְדַבֵּֽר׃
    Return
    teh-da-BARE
    டெஹ்-ட-BAற்ஏ
  6. וַיָּ֣שָׁב
    he
    va-YA-shove
    வ-YA-ஷொவெ
    אֵלָ֔יו
    returned
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    וְהִנֵּ֥ה
    unto
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    נִצָּ֖ב
    him,
    nee-TSAHV
    னே-TSAஃV
    עַל
    and,
    al
    அல்
    עֹֽלָת֑וֹ
    lo,
    oh-la-TOH
    ஒஹ்-ல-Tஓஃ
    ה֖וּא
    he
    hoo
    ஹோ
    וְכָל
    stood
    veh-HAHL
    வெஹ்-ஃAஃள்
    שָׂרֵ֥י
    by
    sa-RAY
    ஸ-ற்AY
    מוֹאָֽב׃
    his
    moh-AV
    மொஹ்-AV
  7. וַיִּשָּׂ֥א
    he
    va-yee-SA
    வ-யே-SA
    מְשָׁל֖וֹ
    took
    meh-sha-LOH
    மெஹ்-ஷ-ள்ஓஃ
    וַיֹּאמַ֑ר
    up
    va-yoh-MAHR
    வ-யொஹ்-MAஃற்
    מִן
    his
    meen
    மேன்
    אֲ֠רָם
    parable,
    UH-rome
    ஊஃ-ரொமெ
    יַנְחֵ֨נִי
    and
    yahn-HAY-nee
    யஹ்ன்-ஃAY-னே
    בָלָ֤ק
    said,
    va-LAHK
    வ-ள்AஃK
    מֶֽלֶךְ
    Balak
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    מוֹאָב֙
    the
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    מֵֽהַרְרֵי
    king
    MAY-hahr-ray
    MAY-ஹஹ்ர்-ரய்
    קֶ֔דֶם
    of
    KEH-dem
    Kஏஃ-டெம்
    לְכָה֙
    Moab
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    אָֽרָה
    hath
    AH-ra
    Aஃ-ர
    לִּ֣י
    brought
    lee
    லே
    יַֽעֲקֹ֔ב
    me
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    וּלְכָ֖ה
    from
    oo-leh-HA
    ஊ-லெஹ்-ஃA
    זֹֽעֲמָ֥ה
    Aram,
    zoh-uh-MA
    ழொஹ்-உஹ்-MA
    יִשְׂרָאֵֽל׃
    out
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
  8. מָ֣ה
    shall
    ma
    אֶקֹּ֔ב
    I
    eh-KOVE
    எஹ்-KஓVஏ
    לֹ֥א
    curse,
    loh
    லொஹ்
    קַבֹּ֖ה
    whom
    ka-BOH
    க-Bஓஃ
    אֵ֑ל
    God
    ale
    அலெ
    וּמָ֣ה
    hath
    oo-MA
    ஊ-MA
    אֶזְעֹ֔ם
    not
    ez-OME
    எழ்-ஓMஏ
    לֹ֥א
    cursed?
    loh
    லொஹ்
    זָעַ֖ם
    or
    za-AM
    ழ-AM
    יְהוָֽה׃
    how
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
  9. כִּֽי
    from
    kee
    கே
    מֵרֹ֤אשׁ
    the
    may-ROHSH
    மய்-ற்ஓஃSஃ
    צֻרִים֙
    top
    tsoo-REEM
    ட்ஸோ-ற்ஏஏM
    אֶרְאֶ֔נּוּ
    of
    er-EH-noo
    எர்-ஏஃ-னோ
    וּמִגְּבָע֖וֹת
    the
    oo-mee-ɡeh-va-OTE
    ஊ-மே-உ0261எஹ்-வ-ஓTஏ
    אֲשׁוּרֶ֑נּוּ
    rocks
    uh-shoo-REH-noo
    உஹ்-ஷோ-ற்ஏஃ-னோ
    הֶן
    I
    hen
    ஹென்
    עָם֙
    see
    am
    அம்
    לְבָדָ֣ד
    him,
    leh-va-DAHD
    லெஹ்-வ-DAஃD
    יִשְׁכֹּ֔ן
    and
    yeesh-KONE
    யேஷ்-Kஓந்ஏ
    וּבַגּוֹיִ֖ם
    from
    oo-va-ɡoh-YEEM
    ஊ-வ-உ0261ஒஹ்-YஏஏM
    לֹ֥א
    the
    loh
    லொஹ்
    יִתְחַשָּֽׁב׃
    hills
    yeet-ha-SHAHV
    யேட்-ஹ-SஃAஃV
  10. מִ֤י
    can
    mee
    மே
    מָנָה֙
    count
    ma-NA
    ம-ந்A
    עֲפַ֣ר
    the
    uh-FAHR
    உஹ்-FAஃற்
    יַֽעֲקֹ֔ב
    dust
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    וּמִסְפָּ֖ר
    of
    oo-mees-PAHR
    ஊ-மேஸ்-PAஃற்
    אֶת
    Jacob,
    et
    எட்
    רֹ֣בַע
    and
    ROH-va
    ற்ஓஃ-வ
    יִשְׂרָאֵ֑ל
    the
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    תָּמֹ֤ת
    number
    ta-MOTE
    ட-MஓTஏ
    נַפְשִׁי֙
    of
    nahf-SHEE
    னஹ்f-Sஃஏஏ
    מ֣וֹת
    mote
    மொடெ
    יְשָׁרִ֔ים
    the
    yeh-sha-REEM
    யெஹ்-ஷ-ற்ஏஏM
    וּתְהִ֥י
    fourth
    oo-teh-HEE
    ஊ-டெஹ்-ஃஏஏ
    אַֽחֲרִיתִ֖י
    part
    ah-huh-ree-TEE
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ரே-Tஏஏ
    כָּמֹֽהוּ׃
    of
    ka-moh-HOO
    க-மொஹ்-ஃஓஓ
  11. וַיֹּ֤אמֶר
    Balak
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    בָּלָק֙
    said
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    בִּלְעָ֔ם
    Balaam,
    beel-AM
    பேல்-AM
    מֶ֥ה
    What
    meh
    மெஹ்
    עָשִׂ֖יתָ
    hast
    ah-SEE-ta
    அஹ்-Sஏஏ-ட
    לִ֑י
    thou
    lee
    லே
    לָקֹ֤ב
    done
    la-KOVE
    ல-KஓVஏ
    אֹֽיְבַי֙
    unto
    oh-yeh-VA
    ஒஹ்-யெஹ்-VA
    לְקַחְתִּ֔יךָ
    me?
    leh-kahk-TEE-ha
    லெஹ்-கஹ்க்-Tஏஏ-ஹ
    וְהִנֵּ֖ה
    I
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    בֵּרַ֥כְתָּ
    took
    bay-RAHK-ta
    பய்-ற்AஃK-ட
    בָרֵֽךְ׃
    thee
    va-RAKE
    வ-ற்AKஏ
  12. וַיַּ֖עַן
    he
    va-YA-an
    வ-YA-அன்
    וַיֹּאמַ֑ר
    answered
    va-yoh-MAHR
    வ-யொஹ்-MAஃற்
    הֲלֹ֗א
    and
    huh-LOH
    ஹ்உஹ்-ள்ஓஃ
    אֵת֩
    said,
    ate
    அடெ
    אֲשֶׁ֨ר
    Must
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יָשִׂ֤ים
    I
    ya-SEEM
    ய-SஏஏM
    יְהוָה֙
    not
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    בְּפִ֔י
    take
    beh-FEE
    பெஹ்-Fஏஏ
    אֹת֥וֹ
    heed
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    אֶשְׁמֹ֖ר
    to
    esh-MORE
    எஷ்-Mஓற்ஏ
    לְדַבֵּֽר׃
    speak
    leh-da-BARE
    லெஹ்-ட-BAற்ஏ
  13. וַיֹּ֨אמֶר
    Balak
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֵלָ֜יו
    said
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    בָּלָ֗ק
    unto
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    לְךָ
    him,
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    נָּ֨א
    Come,
    na
    אִתִּ֜י
    I
    ee-TEE
    ஈ-Tஏஏ
    אֶל
    pray
    el
    எல்
    מָק֤וֹם
    thee,
    ma-KOME
    ம-KஓMஏ
    אַחֵר֙
    with
    ah-HARE
    அஹ்-ஃAற்ஏ
    אֲשֶׁ֣ר
    me
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    תִּרְאֶ֣נּוּ
    unto
    teer-EH-noo
    டேர்-ஏஃ-னோ
    מִשָּׁ֔ם
    another
    mee-SHAHM
    மே-SஃAஃM
    אֶ֚פֶס
    place,
    EH-fes
    ஏஃ-fஎஸ்
    קָצֵ֣הוּ
    from
    ka-TSAY-hoo
    க-TSAY-ஹோ
    תִרְאֶ֔ה
    whence
    teer-EH
    டேர்-ஏஃ
    וְכֻלּ֖וֹ
    thou
    veh-HOO-loh
    வெஹ்-ஃஓஓ-லொஹ்
    לֹ֣א
    mayest
    loh
    லொஹ்
    תִרְאֶ֑ה
    see
    teer-EH
    டேர்-ஏஃ
    וְקָבְנוֹ
    them:
    veh-kove-NOH
    வெஹ்-கொவெ-ந்ஓஃ
    לִ֖י
    thou
    lee
    லே
    מִשָּֽׁם׃
    shalt
    mee-SHAHM
    மே-SஃAஃM
  14. וַיִּקָּחֵ֙הוּ֙
    he
    va-yee-ka-HAY-HOO
    வ-யே-க-ஃAY-ஃஓஓ
    שְׂדֵ֣ה
    brought
    seh-DAY
    ஸெஹ்-DAY
    צֹפִ֔ים
    him
    tsoh-FEEM
    ட்ஸொஹ்-FஏஏM
    אֶל
    into
    el
    எல்
    רֹ֖אשׁ
    the
    rohsh
    ரொஹ்ஷ்
    הַפִּסְגָּ֑ה
    field
    ha-pees-ɡA
    ஹ-பேஸ்-உ0261A
    וַיִּ֙בֶן֙
    of
    va-YEE-VEN
    வ-Yஏஏ-Vஏந்
    שִׁבְעָ֣ה
    Zophim,
    sheev-AH
    ஷேவ்-Aஃ
    מִזְבְּחֹ֔ת
    to
    meez-beh-HOTE
    மேழ்-பெஹ்-ஃஓTஏ
    וַיַּ֛עַל
    the
    va-YA-al
    வ-YA-அல்
    פָּ֥ר
    top
    pahr
    பஹ்ர்
    וָאַ֖יִל
    of
    va-AH-yeel
    வ-Aஃ-யேல்
    בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
    Pisgah,
    ba-meez-BAY-ak
    ப-மேழ்-BAY-அக்
  15. וַיֹּ֙אמֶר֙
    he
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    אֶל
    said
    el
    எல்
    בָּלָ֔ק
    unto
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    הִתְיַצֵּ֥ב
    Balak,
    heet-ya-TSAVE
    ஹேட்-ய-TSAVஏ
    כֹּ֖ה
    Stand
    koh
    கொஹ்
    עַל
    here
    al
    அல்
    עֹֽלָתֶ֑ךָ
    by
    oh-la-TEH-ha
    ஒஹ்-ல-Tஏஃ-ஹ
    וְאָֽנֹכִ֖י
    thy
    veh-ah-noh-HEE
    வெஹ்-அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    אִקָּ֥רֶה
    burnt
    ee-KA-reh
    ஈ-KA-ரெஹ்
    כֹּֽה׃
    offering,
    koh
    கொஹ்
  16. וַיִּקָּ֤ר
    the
    va-yee-KAHR
    வ-யே-KAஃற்
    יְהוָה֙
    Lord
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֶל
    met
    el
    எல்
    בִּלְעָ֔ם
    beel-AM
    பேல்-AM
    וַיָּ֥שֶׂם
    Balaam,
    va-YA-sem
    வ-YA-ஸெம்
    דָּבָ֖ר
    and
    da-VAHR
    ட-VAஃற்
    בְּפִ֑יו
    put
    beh-FEEOO
    பெஹ்-Fஏஏஓஓ
    וַיֹּ֛אמֶר
    a
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    שׁ֥וּב
    word
    shoov
    ஷோவ்
    אֶל
    in
    el
    எல்
    בָּלָ֖ק
    his
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    וְכֹ֥ה
    mouth,
    veh-HOH
    வெஹ்-ஃஓஃ
    תְדַבֵּֽר׃
    and
    teh-da-BARE
    டெஹ்-ட-BAற்ஏ
  17. וַיָּבֹ֣א
    when
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    אֵלָ֗יו
    he
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    וְהִנּ֤וֹ
    came
    veh-HEE-noh
    வெஹ்-ஃஏஏ-னொஹ்
    נִצָּב֙
    to
    nee-TSAHV
    னே-TSAஃV
    עַל
    him,
    al
    அல்
    עֹ֣לָת֔וֹ
    behold,
    OH-la-TOH
    ஓஃ-ல-Tஓஃ
    וְשָׂרֵ֥י
    he
    veh-sa-RAY
    வெஹ்-ஸ-ற்AY
    מוֹאָ֖ב
    stood
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    אִתּ֑וֹ
    by
    EE-toh
    ஏஏ-டொஹ்
    וַיֹּ֤אמֶר
    his
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    לוֹ֙
    burnt
    loh
    லொஹ்
    בָּלָ֔ק
    offering,
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    מַה
    and
    ma
    דִּבֶּ֖ר
    the
    dee-BER
    டே-Bஏற்
    יְהוָֽה׃
    princes
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
  18. וַיִּשָּׂ֥א
    he
    va-yee-SA
    வ-யே-SA
    מְשָׁל֖וֹ
    took
    meh-sha-LOH
    மெஹ்-ஷ-ள்ஓஃ
    וַיֹּאמַ֑ר
    up
    va-yoh-MAHR
    வ-யொஹ்-MAஃற்
    ק֤וּם
    his
    koom
    கோம்
    בָּלָק֙
    parable,
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    וּֽשֲׁמָ֔ע
    and
    oo-shuh-MA
    ஊ-ஷுஹ்-MA
    הַֽאֲזִ֥ינָה
    said,
    ha-uh-ZEE-na
    ஹ-உஹ்-Zஏஏ-ன
    עָדַ֖י
    Rise
    ah-DAI
    அஹ்-DAஈ
    בְּנ֥וֹ
    up,
    beh-NOH
    பெஹ்-ந்ஓஃ
    צִפֹּֽר׃
    Balak,
    tsee-PORE
    ட்ஸே-Pஓற்ஏ
  19. לֹ֣א
    is
    loh
    லொஹ்
    אִ֥ישׁ
    not
    eesh
    ஈஷ்
    אֵל֙
    a
    ale
    அலெ
    וִֽיכַזֵּ֔ב
    man,
    vee-ha-ZAVE
    வே-ஹ-ZAVஏ
    וּבֶן
    that
    oo-VEN
    ஊ-Vஏந்
    אָדָ֖ם
    he
    ah-DAHM
    அஹ்-DAஃM
    וְיִתְנֶחָ֑ם
    should
    veh-yeet-neh-HAHM
    வெஹ்-யேட்-னெஹ்-ஃAஃM
    הַה֤וּא
    lie;
    ha-HOO
    ஹ-ஃஓஓ
    אָמַר֙
    neither
    ah-MAHR
    அஹ்-MAஃற்
    וְלֹ֣א
    the
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    יַֽעֲשֶׂ֔ה
    son
    ya-uh-SEH
    ய-உஹ்-Sஏஃ
    וְדִבֶּ֖ר
    of
    veh-dee-BER
    வெஹ்-டே-Bஏற்
    וְלֹ֥א
    man,
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    יְקִימֶֽנָּה׃
    that
    yeh-kee-MEH-na
    யெஹ்-கே-Mஏஃ-ன
  20. הִנֵּ֥ה
    I
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    בָרֵ֖ךְ
    have
    va-RAKE
    வ-ற்AKஏ
    לָקָ֑חְתִּי
    received
    la-KA-heh-tee
    ல-KA-ஹெஹ்-டே
    וּבֵרֵ֖ךְ
    commandment
    oo-vay-RAKE
    ஊ-வய்-ற்AKஏ
    וְלֹ֥א
    to
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    אֲשִׁיבֶֽנָּה׃
    bless:
    uh-shee-VEH-na
    உஹ்-ஷே-Vஏஃ-ன
  21. לֹֽא
    hath
    loh
    லொஹ்
    הִבִּ֥יט
    not
    hee-BEET
    ஹே-BஏஏT
    אָ֙וֶן֙
    beheld
    AH-VEN
    Aஃ-Vஏந்
    בְּיַֽעֲקֹ֔ב
    iniquity
    beh-ya-uh-KOVE
    பெஹ்-ய-உஹ்-KஓVஏ
    וְלֹֽא
    in
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    רָאָ֥ה
    Jacob,
    ra-AH
    ர-Aஃ
    עָמָ֖ל
    neither
    ah-MAHL
    அஹ்-MAஃள்
    בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
    hath
    beh-yees-ra-ALE
    பெஹ்-யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    יְהוָ֤ה
    he
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֱלֹהָיו֙
    seen
    ay-loh-hav
    அய்-லொஹ்-ஹவ்
    עִמּ֔וֹ
    perverseness
    EE-moh
    ஏஏ-மொஹ்
    וּתְרוּעַ֥ת
    in
    oo-teh-roo-AT
    ஊ-டெஹ்-ரோ-AT
    מֶ֖לֶךְ
    Israel:
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    בּֽוֹ׃
    the
    boh
    பொஹ்
  22. אֵ֖ל
    brought
    ale
    அலெ
    מֽוֹצִיאָ֣ם
    them
    moh-tsee-AM
    மொஹ்-ட்ஸே-AM
    מִמִּצְרָ֑יִם
    out
    mee-meets-RA-yeem
    மே-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    כְּתֽוֹעֲפֹ֥ת
    of
    keh-toh-uh-FOTE
    கெஹ்-டொஹ்-உஹ்-FஓTஏ
    רְאֵ֖ם
    Egypt;
    reh-AME
    ரெஹ்-AMஏ
    לֽוֹ׃
    he
    loh
    லொஹ்
  23. כִּ֤י
    there
    kee
    கே
    לֹא
    is
    loh
    லொஹ்
    נַ֙חַשׁ֙
    no
    NA-HAHSH
    ந்A-ஃAஃSஃ
    בְּיַֽעֲקֹ֔ב
    enchantment
    beh-ya-uh-KOVE
    பெஹ்-ய-உஹ்-KஓVஏ
    וְלֹא
    against
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    קֶ֖סֶם
    Jacob,
    KEH-sem
    Kஏஃ-ஸெம்
    בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
    neither
    beh-yees-ra-ALE
    பெஹ்-யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    כָּעֵ֗ת
    is
    ka-ATE
    க-ATஏ
    יֵֽאָמֵ֤ר
    there
    yay-ah-MARE
    யய்-அஹ்-MAற்ஏ
    לְיַֽעֲקֹב֙
    any
    leh-ya-uh-KOVE
    லெஹ்-ய-உஹ்-KஓVஏ
    וּלְיִשְׂרָאֵ֔ל
    divination
    oo-leh-yees-ra-ALE
    ஊ-லெஹ்-யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    מַה
    against
    ma
    פָּ֖עַל
    Israel:
    PA-al
    PA-அல்
    אֵֽל׃
    according
    ale
    அலெ
  24. הֶן
    the
    hen
    ஹென்
    עָם֙
    people
    am
    அம்
    כְּלָבִ֣יא
    shall
    keh-la-VEE
    கெஹ்-ல-Vஏஏ
    יָק֔וּם
    rise
    ya-KOOM
    ய-KஓஓM
    וְכַֽאֲרִ֖י
    up
    veh-ha-uh-REE
    வெஹ்-ஹ-உஹ்-ற்ஏஏ
    יִתְנַשָּׂ֑א
    as
    yeet-na-SA
    யேட்-ன-SA
    לֹ֤א
    a
    loh
    லொஹ்
    יִשְׁכַּב֙
    great
    yeesh-KAHV
    யேஷ்-KAஃV
    עַד
    lion,
    ad
    அட்
    יֹ֣אכַל
    and
    YOH-hahl
    Yஓஃ-ஹஹ்ல்
    טֶ֔רֶף
    lift
    TEH-ref
    Tஏஃ-ரெf
    וְדַם
    up
    veh-DAHM
    வெஹ்-DAஃM
    חֲלָלִ֖ים
    himself
    huh-la-LEEM
    ஹ்உஹ்-ல-ள்ஏஏM
    יִשְׁתֶּֽה׃
    as
    yeesh-TEH
    யேஷ்-Tஏஃ
  25. וַיֹּ֤אמֶר
    Balak
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    בָּלָק֙
    said
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    בִּלְעָ֔ם
    Balaam,
    beel-AM
    பேல்-AM
    גַּם
    Neither
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    קֹ֖ב
    kove
    கொவெ
    לֹ֣א
    curse
    loh
    லொஹ்
    תִקֳּבֶ֑נּוּ
    them
    tee-koh-VEH-noo
    டே-கொஹ்-Vஏஃ-னோ
    גַּם
    at
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    בָּרֵ֖ךְ
    all,
    ba-RAKE
    ப-ற்AKஏ
    לֹ֥א
    nor
    loh
    லொஹ்
    תְבָֽרְכֶֽנּוּ׃
    teh-VA-reh-HEH-noo
    டெஹ்-VA-ரெஹ்-ஃஏஃ-னோ
  26. וַיַּ֣עַן
    Balaam
    va-YA-an
    வ-YA-அன்
    בִּלְעָ֔ם
    answered
    beel-AM
    பேல்-AM
    וַיֹּ֖אמֶר
    and
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֶל
    said
    el
    எல்
    בָּלָ֑ק
    unto
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    הֲלֹ֗א
    Balak,
    huh-LOH
    ஹ்உஹ்-ள்ஓஃ
    דִּבַּ֤רְתִּי
    Told
    dee-BAHR-tee
    டே-BAஃற்-டே
    אֵלֶ֙יךָ֙
    ay-LAY-HA
    அய்-ள்AY-ஃA
    לֵאמֹ֔ר
    not
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    כֹּ֛ל
    I
    kole
    கொலெ
    אֲשֶׁר
    thee,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יְדַבֵּ֥ר
    saying,
    yeh-da-BARE
    யெஹ்-ட-BAற்ஏ
    יְהוָ֖ה
    All
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֹת֥וֹ
    that
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    אֶֽעֱשֶֽׂה׃
    the
    EH-ay-SEH
    ஏஃ-அய்-Sஏஃ
  27. וַיֹּ֤אמֶר
    Balak
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    בָּלָק֙
    said
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    בִּלְעָ֔ם
    Balaam,
    beel-AM
    பேல்-AM
    לְכָה
    Come,
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    נָּא֙
    I
    na
    אֶקָּ֣חֲךָ֔
    pray
    eh-KA-huh-HA
    எஹ்-KA-ஹ்உஹ்-ஃA
    אֶל
    thee,
    el
    எல்
    מָק֖וֹם
    I
    ma-KOME
    ம-KஓMஏ
    אַחֵ֑ר
    will
    ah-HARE
    அஹ்-ஃAற்ஏ
    אוּלַ֤י
    bring
    oo-LAI
    ஊ-ள்Aஈ
    יִישַׁר֙
    thee
    yee-SHAHR
    யே-SஃAஃற்
    בְּעֵינֵ֣י
    unto
    beh-ay-NAY
    பெஹ்-அய்-ந்AY
    הָֽאֱלֹהִ֔ים
    another
    ha-ay-loh-HEEM
    ஹ-அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    וְקַבֹּ֥תוֹ
    place;
    veh-ka-BOH-toh
    வெஹ்-க-Bஓஃ-டொஹ்
    לִ֖י
    peradventure
    lee
    லே
    מִשָּֽׁם׃
    it
    mee-SHAHM
    மே-SஃAஃM
  28. וַיִּקַּ֥ח
    Balak
    va-yee-KAHK
    வ-யே-KAஃK
    בָּלָ֖ק
    brought
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    אֶת
    et
    எட்
    בִּלְעָ֑ם
    Balaam
    beel-AM
    பேல்-AM
    רֹ֣אשׁ
    unto
    rohsh
    ரொஹ்ஷ்
    הַפְּע֔וֹר
    the
    ha-peh-ORE
    ஹ-பெஹ்-ஓற்ஏ
    הַנִּשְׁקָ֖ף
    top
    ha-neesh-KAHF
    ஹ-னேஷ்-KAஃF
    עַל
    of
    al
    அல்
    פְּנֵ֥י
    Peor,
    peh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    הַיְשִׁימֹֽן׃
    that
    hai-shee-MONE
    ஹை-ஷே-Mஓந்ஏ
  29. וַיֹּ֤אמֶר
    Balaam
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    בִּלְעָם֙
    said
    beel-AM
    பேல்-AM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    בָּלָ֔ק
    Balak,
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    בְּנֵה
    Build
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    לִ֥י
    me
    lee
    லே
    בָזֶ֖ה
    here
    va-ZEH
    வ-Zஏஃ
    שִׁבְעָ֣ה
    seven
    sheev-AH
    ஷேவ்-Aஃ
    מִזְבְּחֹ֑ת
    altars,
    meez-beh-HOTE
    மேழ்-பெஹ்-ஃஓTஏ
    וְהָכֵ֥ן
    and
    veh-ha-HANE
    வெஹ்-ஹ-ஃAந்ஏ
    לִי֙
    prepare
    lee
    லே
    בָּזֶ֔ה
    me
    ba-ZEH
    ப-Zஏஃ
    שִׁבְעָ֥ה
    here
    sheev-AH
    ஷேவ்-Aஃ
    פָרִ֖ים
    seven
    fa-REEM
    fஅ-ற்ஏஏM
    וְשִׁבְעָ֥ה
    bullocks
    veh-sheev-AH
    வெஹ்-ஷேவ்-Aஃ
    אֵילִֽם׃
    and
    ay-LEEM
    அய்-ள்ஏஏM
  30. וַיַּ֣עַשׂ
    Balak
    va-YA-as
    வ-YA-அஸ்
    בָּלָ֔ק
    did
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    כַּֽאֲשֶׁ֖ר
    as
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    אָמַ֣ר
    Balaam
    ah-MAHR
    அஹ்-MAஃற்
    בִּלְעָ֑ם
    had
    beel-AM
    பேல்-AM
    וַיַּ֛עַל
    said,
    va-YA-al
    வ-YA-அல்
    פָּ֥ר
    and
    pahr
    பஹ்ர்
    וָאַ֖יִל
    offered
    va-AH-yeel
    வ-Aஃ-யேல்
    בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
    a
    ba-meez-BAY-ak
    ப-மேழ்-BAY-அக்