Index
Full Screen ?
 

1 John 3:1 in Oriya

1 John 3:1 in Tamil Oriya Bible 1 John 1 John 3

1 John 3:1
ପରମପିତା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅତ୍ଯଧିକ ପ୍ ରମେ କଲେ। ଆମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ସନ୍ତାନ ରୂପେ ନାମିତ ହବୋ ଦ୍ବାରା ଆମ୍ଭ ପ୍ରତି ତାଙ୍କର ମହାନ୍ ପ୍ ରମେ ପ୍ରକାଶ ପାଏ। ଆମ୍ଭେ ପ୍ରକୃତ ରେ ତାଙ୍କର ସନ୍ତାନ ଅଟୁ। କିନ୍ତୁ ଏ ଜଗତ ( ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ) ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିପାରି ନ ଥିବାରୁ ଆମ୍ଭକୁ ମଧ୍ଯ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତାନ ବୋଲି ଚିହ୍ନି ପାରୁ ନାହିଁ।

Tamil Indian Revised Version
எருசலேம் படைவீரர்களால் முற்றுகையிட்டிருப்பதை நீங்கள் பார்க்கும்போது, அதின் அழிவு நெருங்கிவிட்டதென்று தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.

Tamil Easy Reading Version
“எருசலேமைச் சுற்றிலும் படைகள் சூழ்ந்திருக்கக் காண்பீர்கள். எருசலேமின் அழிவு காலம் நெருங்கிவிட்டது என்பதை அப்போது அறிந்துகொள்வீர்கள்.

Thiru Viviliam
“எருசலேமைப் படைகள் சூழ்ந்திருப்பதை நீங்கள் காணும்போது அதன் அழிவு நெருங்கி வந்துவிட்டது என அறிந்துகொள்ளுங்கள்.

Other Title
எருசலேம் அழிவுபற்றிய முன்னறிவிப்பு§(மத் 24:15-21; மாற் 13:14-19)

லூக்கா 21:19லூக்கா 21லூக்கா 21:21

King James Version (KJV)
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.

American Standard Version (ASV)
But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.

Bible in Basic English (BBE)
But when you see armies all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near.

Darby English Bible (DBY)
But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.

World English Bible (WEB)
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.

Young’s Literal Translation (YLT)
`And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;

லூக்கா Luke 21:20
எருசலேம் சேனைகளால் சூழப்பட்டிருப்பதை நீங்கள் காணும்போது, அதின் அழிவு சமீபமாயிற்றென்று அறியுங்கள்.
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.

And
ὍτανhotanOH-tahn
when
δὲdethay
ye
shall
see
ἴδητεidēteEE-thay-tay

κυκλουμένηνkykloumenēnkyoo-kloo-MAY-nane
Jerusalem
ὑπὸhypoyoo-POH
compassed
στρατοπέδωνstratopedōnstra-toh-PAY-thone
with
τήνtēntane
armies,
Ἰερουσαλήμierousalēmee-ay-roo-sa-LAME
then
τότεtoteTOH-tay
know
γνῶτεgnōteGNOH-tay
that
ὅτιhotiOH-tee
the
ἤγγικενēngikenAYNG-gee-kane
desolation
ay
thereof
ἐρήμωσιςerēmōsisay-RAY-moh-sees
is
nigh.
αὐτῆςautēsaf-TASE
Behold,
ἼδετεideteEE-thay-tay
what
manner
of
ποταπὴνpotapēnpoh-ta-PANE
love
ἀγάπηνagapēnah-GA-pane
the
δέδωκενdedōkenTHAY-thoh-kane
Father
ἡμῖνhēminay-MEEN
bestowed
hath
hooh
upon
us,
πατὴρpatērpa-TARE
that
ἵναhinaEE-na
we
should
be
called
τέκναteknaTAY-kna
sons
the
Θεοῦtheouthay-OO
of
God:
κληθῶμενklēthōmenklay-THOH-mane
therefore
διὰdiathee-AH

τοῦτοtoutoTOO-toh
the
hooh
world
κόσμοςkosmosKOH-smose
knoweth
οὐouoo
us
γινώσκειginōskeigee-NOH-skee
not,
ἡμᾶςhēmasay-MAHS
because
ὅτιhotiOH-tee
it
knew
οὐκoukook
him
ἔγνωegnōA-gnoh
not.
αὐτόνautonaf-TONE

Tamil Indian Revised Version
எருசலேம் படைவீரர்களால் முற்றுகையிட்டிருப்பதை நீங்கள் பார்க்கும்போது, அதின் அழிவு நெருங்கிவிட்டதென்று தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.

Tamil Easy Reading Version
“எருசலேமைச் சுற்றிலும் படைகள் சூழ்ந்திருக்கக் காண்பீர்கள். எருசலேமின் அழிவு காலம் நெருங்கிவிட்டது என்பதை அப்போது அறிந்துகொள்வீர்கள்.

Thiru Viviliam
“எருசலேமைப் படைகள் சூழ்ந்திருப்பதை நீங்கள் காணும்போது அதன் அழிவு நெருங்கி வந்துவிட்டது என அறிந்துகொள்ளுங்கள்.

Other Title
எருசலேம் அழிவுபற்றிய முன்னறிவிப்பு§(மத் 24:15-21; மாற் 13:14-19)

லூக்கா 21:19லூக்கா 21லூக்கா 21:21

King James Version (KJV)
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.

American Standard Version (ASV)
But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.

Bible in Basic English (BBE)
But when you see armies all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near.

Darby English Bible (DBY)
But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.

World English Bible (WEB)
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.

Young’s Literal Translation (YLT)
`And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;

லூக்கா Luke 21:20
எருசலேம் சேனைகளால் சூழப்பட்டிருப்பதை நீங்கள் காணும்போது, அதின் அழிவு சமீபமாயிற்றென்று அறியுங்கள்.
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.

And
ὍτανhotanOH-tahn
when
δὲdethay
ye
shall
see
ἴδητεidēteEE-thay-tay

κυκλουμένηνkykloumenēnkyoo-kloo-MAY-nane
Jerusalem
ὑπὸhypoyoo-POH
compassed
στρατοπέδωνstratopedōnstra-toh-PAY-thone
with
τήνtēntane
armies,
Ἰερουσαλήμierousalēmee-ay-roo-sa-LAME
then
τότεtoteTOH-tay
know
γνῶτεgnōteGNOH-tay
that
ὅτιhotiOH-tee
the
ἤγγικενēngikenAYNG-gee-kane
desolation
ay
thereof
ἐρήμωσιςerēmōsisay-RAY-moh-sees
is
nigh.
αὐτῆςautēsaf-TASE

Chords Index for Keyboard Guitar