Index
Full Screen ?
 

1 John 3:4 in Oriya

1 யோவான் 3:4 Oriya Bible 1 John 1 John 3

1 John 3:4
ଯେଉଁ ଲୋକ ପାପ କରେ, ସେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ନିୟମ ଭାଙ୍ଗେ। କାରଣ ନିୟମର ଲଙ୍ଘନ ହେଉଛି ପାପ।

Tamil Indian Revised Version
இவனை விசாரித்துக் கேட்டபின்பு எழுதவேண்டிய செய்தி ஏதாவது எனக்கு புரியும் என்று, இவனை உங்களுக்கு முன்பாகவும், விசேஷமாக அகிரிப்பா ராஜாவே, உமக்கு முன்பாகவும் கொண்டுவந்தேன் என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
ஒரு கைதிக்கு எதிராக எந்தக் குற்றத்தையும் குறிப்பிடாமல் அவனை இராயரிடம் அனுப்புவது மூடத்தனமானது என்று நினைக்கிறேன்” என்றான்.

Thiru Viviliam
ஒரு கைதியின் மேல் சாட்டப்பட்டுள்ள குற்றங்களைக் குறிப்பிடாமல் அவனை அனுப்புவது அறிவீனம் என்று எனக்குத் தோன்றுகிறது” என்றார்.

அப்போஸ்தலர் 25:26அப்போஸ்தலர் 25

King James Version (KJV)
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.

American Standard Version (ASV)
For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.

Bible in Basic English (BBE)
For it seems to me against reason to send a prisoner without making clear what there is against him.

Darby English Bible (DBY)
for it seems to me senseless, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.

World English Bible (WEB)
For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him.”

Young’s Literal Translation (YLT)
for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.’

அப்போஸ்தலர் Acts 25:27
இவனை விசாரித்துக் கேட்டபின்பு எழுதத்தக்க விசேஷம் ஏதாகிலும் எனக்கு விளங்கும்படி, இவனை உங்களுக்கு முன்பாகவும், விசேஷமாய் அகிரிப்பா ராஜாவே, உமக்கு முன்பாக கொண்டுவந்தேன் என்றான்.
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.

For
ἄλογονalogonAH-loh-gone
it
seemeth
γάρgargahr
to
me
μοιmoimoo
unreasonable
δοκεῖdokeithoh-KEE
to
send
πέμπονταpempontaPAME-pone-ta
a
prisoner,
δέσμιονdesmionTHAY-smee-one
and
μὴmay
not
καὶkaikay
withal
to
signify
τὰςtastahs
the
κατ'katkaht
crimes
αὐτοῦautouaf-TOO
laid
against
αἰτίαςaitiasay-TEE-as
him.
σημᾶναιsēmanaisay-MA-nay
Whosoever
Πᾶςpaspahs

hooh
committeth
ποιῶνpoiōnpoo-ONE

τὴνtēntane
sin
ἁμαρτίανhamartiana-mahr-TEE-an
transgresseth
καὶkaikay
also
τὴνtēntane
the
ἀνομίανanomianah-noh-MEE-an
law:
ποιεῖpoieipoo-EE
for
καὶkaikay

ay
sin
ἁμαρτίαhamartiaa-mahr-TEE-ah
is
ἐστὶνestinay-STEEN
the
ay
transgression
of
the
law.
ἀνομίαanomiaah-noh-MEE-ah

Tamil Indian Revised Version
இவனை விசாரித்துக் கேட்டபின்பு எழுதவேண்டிய செய்தி ஏதாவது எனக்கு புரியும் என்று, இவனை உங்களுக்கு முன்பாகவும், விசேஷமாக அகிரிப்பா ராஜாவே, உமக்கு முன்பாகவும் கொண்டுவந்தேன் என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
ஒரு கைதிக்கு எதிராக எந்தக் குற்றத்தையும் குறிப்பிடாமல் அவனை இராயரிடம் அனுப்புவது மூடத்தனமானது என்று நினைக்கிறேன்” என்றான்.

Thiru Viviliam
ஒரு கைதியின் மேல் சாட்டப்பட்டுள்ள குற்றங்களைக் குறிப்பிடாமல் அவனை அனுப்புவது அறிவீனம் என்று எனக்குத் தோன்றுகிறது” என்றார்.

அப்போஸ்தலர் 25:26அப்போஸ்தலர் 25

King James Version (KJV)
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.

American Standard Version (ASV)
For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.

Bible in Basic English (BBE)
For it seems to me against reason to send a prisoner without making clear what there is against him.

Darby English Bible (DBY)
for it seems to me senseless, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.

World English Bible (WEB)
For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him.”

Young’s Literal Translation (YLT)
for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.’

அப்போஸ்தலர் Acts 25:27
இவனை விசாரித்துக் கேட்டபின்பு எழுதத்தக்க விசேஷம் ஏதாகிலும் எனக்கு விளங்கும்படி, இவனை உங்களுக்கு முன்பாகவும், விசேஷமாய் அகிரிப்பா ராஜாவே, உமக்கு முன்பாக கொண்டுவந்தேன் என்றான்.
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.

For
ἄλογονalogonAH-loh-gone
it
seemeth
γάρgargahr
to
me
μοιmoimoo
unreasonable
δοκεῖdokeithoh-KEE
to
send
πέμπονταpempontaPAME-pone-ta
a
prisoner,
δέσμιονdesmionTHAY-smee-one
and
μὴmay
not
καὶkaikay
withal
to
signify
τὰςtastahs
the
κατ'katkaht
crimes
αὐτοῦautouaf-TOO
laid
against
αἰτίαςaitiasay-TEE-as
him.
σημᾶναιsēmanaisay-MA-nay

Chords Index for Keyboard Guitar