Index
Full Screen ?
 

Acts 18:27 in Oriya

Acts 18:27 Oriya Bible Acts Acts 18

Acts 18:27
ସେ ଯେତବେେଳେ ଆଖାଯାକୁ ବାହାରିଲେ, ସେତବେେଳେ ଭାଇମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କଲେ। ସମାନେେ ତାହାଙ୍କୁ ସ୍ବାଗତ କରିବାପାଇଁ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ପତ୍ର ଲେଖିଲେ। ସେ ସଠାେରେ ପହଞ୍ଚି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ବହୁତ ସାହାୟ୍ଯ କଲେ।

Tamil Indian Revised Version
பின்பு குழந்தைகளை அவர் தொடும்படிக்கு அவர்களை அவரிடத்தில் கொண்டுவந்தார்கள். சீடர்கள் அதைக் கண்டு, கொண்டுவந்தவர்களை அதட்டினார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
இயேசு தொடுமாறு சிலர் தங்கள் சிறு குழந்தைகளை இயேசுவின் அருகில் கொண்டு வந்தார்கள். ஆனால் சீஷர்கள் இதைப் பார்த்ததும் மக்களை அதட்டித் தடுத்தார்கள்.

Thiru Viviliam
குழந்தைகளை இயேசு தொடவேண்டும் என்று அவர்களைச் சிலர் அவரிடம் கொண்டு வந்தனர். இதைக் கண்ட சீடர் அவர்களை அதட்டினர்.

Other Title
சிறு பிள்ளைகளுக்கு ஆசி வழங்குதல்§(மத் 19:13-15; மாற் 10:13-16)

லூக்கா 18:14லூக்கா 18லூக்கா 18:16

King James Version (KJV)
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

American Standard Version (ASV)
And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.

Bible in Basic English (BBE)
And they took their children to him, so that he might put his hands on them: but when the disciples saw it, they said sharp words to them

Darby English Bible (DBY)
And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw [it] rebuked them.

World English Bible (WEB)
They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.

Young’s Literal Translation (YLT)
And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,

லூக்கா Luke 18:15
பின்பு குழந்தைகளையும் அவர் தொடும்படிக்கு அவர்களை அவரிடத்தில் கொண்டுவந்தார்கள். சீஷர்கள் அதைக்கண்டு, கொண்டுவந்தவர்களை அதட்டினார்கள்.
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

And
they
brought
Προσέφερονprosepheronprose-A-fay-rone
unto
him
δὲdethay
also
αὐτῷautōaf-TOH

καὶkaikay
infants,
τὰtata
that
βρέφηbrephēVRAY-fay
touch
would
he
ἵναhinaEE-na
them:
αὐτῶνautōnaf-TONE
but
when
ἅπτηται·haptētaiA-ptay-tay
his

ἰδόντεςidontesee-THONE-tase
disciples
δὲdethay
saw
οἱhoioo
it,
they
rebuked
μαθηταὶmathētaima-thay-TAY
them.
ἐπετίμησανepetimēsanape-ay-TEE-may-sahn
αὐτοῖςautoisaf-TOOS
And
βουλομένουboulomenouvoo-loh-MAY-noo
when
he
δὲdethay
was
disposed
αὐτοῦautouaf-TOO
to
pass
διελθεῖνdieltheinthee-ale-THEEN
into
εἰςeisees

τὴνtēntane
Achaia,
Ἀχαΐανachaianah-ha-EE-an
the
προτρεψάμενοιprotrepsamenoiproh-tray-PSA-may-noo
brethren
οἱhoioo
wrote,
ἀδελφοὶadelphoiah-thale-FOO
exhorting
ἔγραψανegrapsanA-gra-psahn
the
τοῖςtoistoos
disciples
μαθηταῖςmathētaisma-thay-TASE
receive
to
ἀποδέξασθαιapodexasthaiah-poh-THAY-ksa-sthay
him:
αὐτόνautonaf-TONE
who,
ὃςhosose
when
he
was
come,
παραγενόμενοςparagenomenospa-ra-gay-NOH-may-nose
them
helped
συνεβάλετοsynebaletosyoon-ay-VA-lay-toh
much
πολὺpolypoh-LYOO
which
τοῖςtoistoos
had
believed
πεπιστευκόσινpepisteukosinpay-pee-stayf-KOH-seen
through
διὰdiathee-AH

τῆςtēstase
grace:
χάριτος·charitosHA-ree-tose

Tamil Indian Revised Version
பின்பு குழந்தைகளை அவர் தொடும்படிக்கு அவர்களை அவரிடத்தில் கொண்டுவந்தார்கள். சீடர்கள் அதைக் கண்டு, கொண்டுவந்தவர்களை அதட்டினார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
இயேசு தொடுமாறு சிலர் தங்கள் சிறு குழந்தைகளை இயேசுவின் அருகில் கொண்டு வந்தார்கள். ஆனால் சீஷர்கள் இதைப் பார்த்ததும் மக்களை அதட்டித் தடுத்தார்கள்.

Thiru Viviliam
குழந்தைகளை இயேசு தொடவேண்டும் என்று அவர்களைச் சிலர் அவரிடம் கொண்டு வந்தனர். இதைக் கண்ட சீடர் அவர்களை அதட்டினர்.

Other Title
சிறு பிள்ளைகளுக்கு ஆசி வழங்குதல்§(மத் 19:13-15; மாற் 10:13-16)

லூக்கா 18:14லூக்கா 18லூக்கா 18:16

King James Version (KJV)
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

American Standard Version (ASV)
And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.

Bible in Basic English (BBE)
And they took their children to him, so that he might put his hands on them: but when the disciples saw it, they said sharp words to them

Darby English Bible (DBY)
And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw [it] rebuked them.

World English Bible (WEB)
They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.

Young’s Literal Translation (YLT)
And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,

லூக்கா Luke 18:15
பின்பு குழந்தைகளையும் அவர் தொடும்படிக்கு அவர்களை அவரிடத்தில் கொண்டுவந்தார்கள். சீஷர்கள் அதைக்கண்டு, கொண்டுவந்தவர்களை அதட்டினார்கள்.
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

And
they
brought
Προσέφερονprosepheronprose-A-fay-rone
unto
him
δὲdethay
also
αὐτῷautōaf-TOH

καὶkaikay
infants,
τὰtata
that
βρέφηbrephēVRAY-fay
touch
would
he
ἵναhinaEE-na
them:
αὐτῶνautōnaf-TONE
but
when
ἅπτηται·haptētaiA-ptay-tay
his

ἰδόντεςidontesee-THONE-tase
disciples
δὲdethay
saw
οἱhoioo
it,
they
rebuked
μαθηταὶmathētaima-thay-TAY
them.
ἐπετίμησανepetimēsanape-ay-TEE-may-sahn
αὐτοῖςautoisaf-TOOS

Chords Index for Keyboard Guitar