Exodus 8:21
ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ୟିବାକୁ ନଦିଅ ତବେେ ମାଛିମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ତୁମ୍ଭର ଗୃହ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହବେ। ଏବଂ ମାଛିମାନେ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ, ତୁମ୍ଭର ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ, ତୁମ୍ଭର କର୍ମଚାରୀମାନଙ୍କ ଉପରେ ବ୍ଯାପିଯିବେ। ମିଶରର ସମସ୍ତ ଗୃହ ମାଛି ରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହବେ। ଏବଂ ମାଛିମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ମଧ୍ଯଭୂମି ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହବେ।
Exodus 8:21 in Other Translations
King James Version (KJV)
Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
American Standard Version (ASV)
Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon they servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
Bible in Basic English (BBE)
For if you do not let my people go, see, I will send clouds of flies on you and on your servants and on your people and into their houses; and the houses of the Egyptians and the land where they are will be full of flies.
Darby English Bible (DBY)
For, if thou do not let my people go, behold, I will send dog-flies upon thee, and upon thy bondmen, and upon thy people, and into thy houses; and the houses of the Egyptians shall be full of dog-flies, and also the ground on which they are.
Webster's Bible (WBT)
Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground on which they are.
World English Bible (WEB)
Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies on you, and on your servants, and on your people, and into your houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
Young's Literal Translation (YLT)
for, if thou art not sending My people away, lo, I am sending against thee, and against thy servants, and against thy people, and against thy houses, the beetle, and the houses of the Egyptians have been full of the beetle, and also the ground on which they are.
| Else, | כִּ֣י | kî | kee |
| if | אִם | ʾim | eem |
| thou wilt not | אֵֽינְךָ֮ | ʾênĕkā | ay-neh-HA |
| let | מְשַׁלֵּ֣חַ | mĕšallēaḥ | meh-sha-LAY-ak |
| my people | אֶת | ʾet | et |
| go, | עַמִּי֒ | ʿammiy | ah-MEE |
| behold, | הִנְנִי֩ | hinniy | heen-NEE |
| I will send | מַשְׁלִ֨יחַ | mašlîaḥ | mahsh-LEE-ak |
| בְּךָ֜ | bĕkā | beh-HA | |
| swarms | וּבַֽעֲבָדֶ֧יךָ | ûbaʿăbādêkā | oo-va-uh-va-DAY-ha |
| of flies upon thee, and upon thy servants, | וּֽבְעַמְּךָ֛ | ûbĕʿammĕkā | oo-veh-ah-meh-HA |
| and upon thy people, | וּבְבָתֶּ֖יךָ | ûbĕbottêkā | oo-veh-voh-TAY-ha |
| and into thy houses: | אֶת | ʾet | et |
| and the houses | הֶֽעָרֹ֑ב | heʿārōb | heh-ah-ROVE |
| of the Egyptians | וּמָ֨לְא֜וּ | ûmālĕʾû | oo-MA-leh-OO |
| shall be full | בָּתֵּ֤י | bottê | boh-TAY |
| of | מִצְרַ֙יִם֙ | miṣrayim | meets-RA-YEEM |
| swarms | אֶת | ʾet | et |
| of flies, and also | הֶ֣עָרֹ֔ב | heʿārōb | HEH-ah-ROVE |
| the ground | וְגַ֥ם | wĕgam | veh-ɡAHM |
| whereon | הָֽאֲדָמָ֖ה | hāʾădāmâ | ha-uh-da-MA |
| אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER | |
| they | הֵ֥ם | hēm | hame |
| are. | עָלֶֽיהָ׃ | ʿālêhā | ah-LAY-ha |
Cross Reference
Psalm 78:45
ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେ ମଧ୍ଯରୁ ଦଂଶକ ଝିଙ୍କ ପଠାଇଲେ। ସସବେୁ ସମାନଙ୍କେୁ ଗ୍ରାସ କଲେ ଓ ସମାନଙ୍କେୁ ବିନାଶ କଲେ।
Psalm 105:31
ପରମେଶ୍ବର ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ, ଦଂଶନକାରୀ ଝାଙ୍କ, ଉକୁଣିଆ ପୋକ ଆସି ସବୁଆଡ଼େ ଭର୍ତ୍ତି ହାଇଗେଲେ।
Isaiah 7:18
ସସହି ସମୟଲର ସଦାପ୍ରଭୁ ମକ୍ଷିକାକୁ ଆହ୍ବାନସଦଲବ।ସସହି ମକ୍ଷିକା ମିଶରସର ନଦୀ ନିକଟଲର ଅଛି। ବର୍ତ୍ତମାନ ମଧୁମକ୍ଷିକା ଅଶୂରସଦଶସର ଅଛନ୍ତି ଏହି ଶତ୍ରୁଗଣ ତୁମ୍ଭ ରାଜ୍ଯକୁ ଆସିଲବ।