Haggai 1:12
ଶଲ୍ଟୀଯଲଙ୍କ ପୁତ୍ର ୟିରୁଦ୍ଦାବିଲଙ୍କୁ ଓ ୟିହୋଷାଦକଙ୍କ ପୁତ୍ର ମହାୟାଜକ ଯିହାଶୂେୟଙ୍କୁ କହିବାକୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ବର ହାଗଯଙ୍କୁ ପ୍ ରରଣେ କଲେ। ତେଣୁ ଏହି ଲୋକମାନେ ଓ ଅନ୍ୟସବୁ ଲୋକମାନେ ଭବିଷ୍ଯଦ୍-ବକ୍ତା ହାଗଯଙ୍କଠାରୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଦଇେଥିବା ବାର୍ତ୍ତା ଶୁଣିଲେ। ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେର ଭୟ ଓ ସମ୍ମାନ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜଣାଇଲେ।
Tamil Indian Revised Version
சாபத்தைக் கூறுவதற்கு, ஏபால் மலையில் ரூபன், காத், ஆசேர், செபுலோன், தாண், நப்தலி என்னும் கோத்திரங்கள் நிற்கவேண்டும்.
Tamil Easy Reading Version
ரூபன், காத், ஆசேர், செபுலோன், தாண், நப்தலி ஆகியோரின் கோத்திரங்கள் ஏபால் மலைமீது நின்று சாபத்தை வாசிப்பார்கள்.
Thiru Viviliam
மக்களுக்குச் சாபம் வழங்குமாறு, ரூபன், காத்து, ஆசேர், செபுலோன், தாண், நப்தலி ஆகியோர் ஏபால் மலைமீது நிற்கட்டும்.
King James Version (KJV)
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
American Standard Version (ASV)
And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Bible in Basic English (BBE)
And these are to be on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Darby English Bible (DBY)
And these shall stand upon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Webster’s Bible (WBT)
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
World English Bible (WEB)
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Young’s Literal Translation (YLT)
And these do stand, for the reviling, on mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
உபாகமம் Deuteronomy 27:13
சாபங்கூறப்படும்பொருட்டு ஏபால்மலையில் ரூபன், காத், ஆசேர், செபுலோன், தாண், நப்தலி என்னும் கோத்திரங்கள் நிற்கவேண்டும்.
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
And these | וְאֵ֛לֶּה | wĕʾēlle | veh-A-leh |
shall stand | יַֽעַמְד֥וּ | yaʿamdû | ya-am-DOO |
upon mount | עַל | ʿal | al |
Ebal | הַקְּלָלָ֖ה | haqqĕlālâ | ha-keh-la-LA |
to | בְּהַ֣ר | bĕhar | beh-HAHR |
curse; | עֵיבָ֑ל | ʿêbāl | ay-VAHL |
Reuben, | רְאוּבֵן֙ | rĕʾûbēn | reh-oo-VANE |
Gad, | גָּ֣ד | gād | ɡahd |
and Asher, | וְאָשֵׁ֔ר | wĕʾāšēr | veh-ah-SHARE |
and Zebulun, | וּזְבוּלֻ֖ן | ûzĕbûlun | oo-zeh-voo-LOON |
Dan, | דָּ֥ן | dān | dahn |
and Naphtali. | וְנַפְתָּלִֽי׃ | wĕnaptālî | veh-nahf-ta-LEE |
Then Zerubbabel | וַיִּשְׁמַ֣ע | wayyišmaʿ | va-yeesh-MA |
the son | זְרֻבָּבֶ֣ל׀ | zĕrubbābel | zeh-roo-ba-VEL |
of Shealtiel, | בֶּֽן | ben | ben |
Joshua and | שַׁלְתִּיאֵ֡ל | šaltîʾēl | shahl-tee-ALE |
the son | וִיהוֹשֻׁ֣עַ | wîhôšuaʿ | vee-hoh-SHOO-ah |
of Josedech, | בֶּן | ben | ben |
high the | יְהוֹצָדָק֩ | yĕhôṣādāq | yeh-hoh-tsa-DAHK |
priest, | הַכֹּהֵ֨ן | hakkōhēn | ha-koh-HANE |
with all | הַגָּד֜וֹל | haggādôl | ha-ɡa-DOLE |
the remnant | וְכֹ֣ל׀ | wĕkōl | veh-HOLE |
people, the of | שְׁאֵרִ֣ית | šĕʾērît | sheh-ay-REET |
obeyed | הָעָ֗ם | hāʿām | ha-AM |
the voice | בְּקוֹל֙ | bĕqôl | beh-KOLE |
Lord the of | יְהוָ֣ה | yĕhwâ | yeh-VA |
their God, | אֱלֹֽהֵיהֶ֔ם | ʾĕlōhêhem | ay-loh-hay-HEM |
and the words | וְעַל | wĕʿal | veh-AL |
Haggai of | דִּבְרֵי֙ | dibrēy | deev-RAY |
the prophet, | חַגַּ֣י | ḥaggay | ha-ɡAI |
as | הַנָּבִ֔יא | hannābîʾ | ha-na-VEE |
the Lord | כַּאֲשֶׁ֥ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
God their | שְׁלָח֖וֹ | šĕlāḥô | sheh-la-HOH |
had sent | יְהוָ֣ה | yĕhwâ | yeh-VA |
people the and him, | אֱלֹהֵיהֶ֑ם | ʾĕlōhêhem | ay-loh-hay-HEM |
did fear | וַיִּֽירְא֥וּ | wayyîrĕʾû | va-yee-reh-OO |
before | הָעָ֖ם | hāʿām | ha-AM |
the Lord. | מִפְּנֵ֥י | mippĕnê | mee-peh-NAY |
יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |
Tamil Indian Revised Version
சாபத்தைக் கூறுவதற்கு, ஏபால் மலையில் ரூபன், காத், ஆசேர், செபுலோன், தாண், நப்தலி என்னும் கோத்திரங்கள் நிற்கவேண்டும்.
Tamil Easy Reading Version
ரூபன், காத், ஆசேர், செபுலோன், தாண், நப்தலி ஆகியோரின் கோத்திரங்கள் ஏபால் மலைமீது நின்று சாபத்தை வாசிப்பார்கள்.
Thiru Viviliam
மக்களுக்குச் சாபம் வழங்குமாறு, ரூபன், காத்து, ஆசேர், செபுலோன், தாண், நப்தலி ஆகியோர் ஏபால் மலைமீது நிற்கட்டும்.
King James Version (KJV)
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
American Standard Version (ASV)
And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Bible in Basic English (BBE)
And these are to be on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Darby English Bible (DBY)
And these shall stand upon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Webster’s Bible (WBT)
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
World English Bible (WEB)
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Young’s Literal Translation (YLT)
And these do stand, for the reviling, on mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
உபாகமம் Deuteronomy 27:13
சாபங்கூறப்படும்பொருட்டு ஏபால்மலையில் ரூபன், காத், ஆசேர், செபுலோன், தாண், நப்தலி என்னும் கோத்திரங்கள் நிற்கவேண்டும்.
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
And these | וְאֵ֛לֶּה | wĕʾēlle | veh-A-leh |
shall stand | יַֽעַמְד֥וּ | yaʿamdû | ya-am-DOO |
upon mount | עַל | ʿal | al |
Ebal | הַקְּלָלָ֖ה | haqqĕlālâ | ha-keh-la-LA |
to | בְּהַ֣ר | bĕhar | beh-HAHR |
curse; | עֵיבָ֑ל | ʿêbāl | ay-VAHL |
Reuben, | רְאוּבֵן֙ | rĕʾûbēn | reh-oo-VANE |
Gad, | גָּ֣ד | gād | ɡahd |
and Asher, | וְאָשֵׁ֔ר | wĕʾāšēr | veh-ah-SHARE |
and Zebulun, | וּזְבוּלֻ֖ן | ûzĕbûlun | oo-zeh-voo-LOON |
Dan, | דָּ֥ן | dān | dahn |
and Naphtali. | וְנַפְתָּלִֽי׃ | wĕnaptālî | veh-nahf-ta-LEE |