Index
Full Screen ?
 

John 5:15 in Oriya

ਯੂਹੰਨਾ 5:15 Oriya Bible John John 5

John 5:15
ତା'ପରେ ଲୋକଟି ସହେି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଗଲା। ସେ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲା ଯେ ଯୀଶୁ ତାକୁ ସୁସ୍ଥ କରିଛନ୍ତି।

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது பவுல்: யோவான் தனக்குப்பின் வருகிறவராகிய கிறிஸ்து இயேசுவில் விசுவாசிகளாக இருக்கவேண்டும் என்று மக்களுக்குச் சொல்லி, மனந்திரும்புதலுக்கு ஏற்ற ஞானஸ்நானத்தைக் கொடுத்தானே என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
பவுல், “மக்கள் தங்கள் வாழ்க்கையை மாற்றியமைக்க விரும்புவதைக் காட்டுவதற்கு யோவான் அவர்களை ஞானஸ்நானம் பெறும்படியாகக் கூறினான். அவனுக்குப் பின் வருகிற ஒருவரை நம்பும்படியாக யோவான் மக்களுக்குக் கூறினான். அவர் இயேசுவே” என்றான்.

Thiru Viviliam
அப்பொழுது பவுல், “யோவான் மனம் மாறிய மக்களுக்குத் திருமுழுக்குக் கொடுத்து, தமக்குப் பின் வரும் இயேசுவிடம் நம்பிக்கை கொள்ளுமாறு கூறினார்” என்றார்.

அப்போஸ்தலர் 19:3அப்போஸ்தலர் 19அப்போஸ்தலர் 19:5

King James Version (KJV)
Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.

American Standard Version (ASV)
And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.

Bible in Basic English (BBE)
And Paul said, John gave a baptism which goes with a change of heart, saying to the people that they were to have faith in him who was coming after him, that is, in Jesus.

Darby English Bible (DBY)
And Paul said, John indeed baptised [with] the baptism of repentance, saying to the people that they should believe on him that was coming after him, that is, on Jesus.

World English Bible (WEB)
Paul said, “John indeed baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Jesus.”

Young’s Literal Translation (YLT)
And Paul said, `John, indeed, did baptize with a baptism of reformation, saying to the people that in him who is coming after him they should believe — that is, in the Christ — Jesus;’

அப்போஸ்தலர் Acts 19:4
அப்பொழுது பவுல்: யோவான் தனக்குப்பின் வருகிறவராகிய கிறிஸ்து இயேசுவில் விசுவாசிகளாயிருக்கவேண்டும் என்று ஜனங்களுக்குச் சொல்லி மனந்திரும்புதலுக்கு ஏற்ற ஞானஸ்நானத்தைக் கொடுத்தானே என்றான்.
Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.

Then
εἶπενeipenEE-pane
said
δὲdethay
Paul,
ΠαῦλοςpaulosPA-lose
John
Ἰωάννηςiōannēsee-oh-AN-nase
verily
μὲνmenmane
baptized
ἐβάπτισενebaptisenay-VA-ptee-sane
baptism
the
with
βάπτισμαbaptismaVA-ptee-sma
of
repentance,
μετανοίαςmetanoiasmay-ta-NOO-as
saying
τῷtoh
unto
the
λαῷlaōla-OH
people,
λέγωνlegōnLAY-gone
that
εἰςeisees
believe
should
they
τὸνtontone
on
him
ἐρχόμενονerchomenonare-HOH-may-none
which
μετ'metmate
should
come
αὐτὸνautonaf-TONE
after
ἵναhinaEE-na
him,
πιστεύσωσινpisteusōsinpee-STAYF-soh-seen
that
τοῦτ'touttoot
is,
ἔστινestinA-steen
on
εἰςeisees

τὸνtontone
Christ
Χριστὸνchristonhree-STONE
Jesus.
Ἰησοῦνiēsounee-ay-SOON
The
ἀπῆλθενapēlthenah-PALE-thane
man
hooh
departed,
ἄνθρωποςanthrōposAN-throh-pose
and
καὶkaikay
told
ἀνήγγειλενanēngeilenah-NAYNG-gee-lane
the
τοῖςtoistoos
Jews
Ἰουδαίοιςioudaioisee-oo-THAY-oos
that
ὅτιhotiOH-tee
was
it
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
Jesus,
ἐστινestinay-steen
which
hooh
had
made
ποιήσαςpoiēsaspoo-A-sahs
him
αὐτὸνautonaf-TONE
whole.
ὑγιῆhygiēyoo-gee-A

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது பவுல்: யோவான் தனக்குப்பின் வருகிறவராகிய கிறிஸ்து இயேசுவில் விசுவாசிகளாக இருக்கவேண்டும் என்று மக்களுக்குச் சொல்லி, மனந்திரும்புதலுக்கு ஏற்ற ஞானஸ்நானத்தைக் கொடுத்தானே என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
பவுல், “மக்கள் தங்கள் வாழ்க்கையை மாற்றியமைக்க விரும்புவதைக் காட்டுவதற்கு யோவான் அவர்களை ஞானஸ்நானம் பெறும்படியாகக் கூறினான். அவனுக்குப் பின் வருகிற ஒருவரை நம்பும்படியாக யோவான் மக்களுக்குக் கூறினான். அவர் இயேசுவே” என்றான்.

Thiru Viviliam
அப்பொழுது பவுல், “யோவான் மனம் மாறிய மக்களுக்குத் திருமுழுக்குக் கொடுத்து, தமக்குப் பின் வரும் இயேசுவிடம் நம்பிக்கை கொள்ளுமாறு கூறினார்” என்றார்.

அப்போஸ்தலர் 19:3அப்போஸ்தலர் 19அப்போஸ்தலர் 19:5

King James Version (KJV)
Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.

American Standard Version (ASV)
And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.

Bible in Basic English (BBE)
And Paul said, John gave a baptism which goes with a change of heart, saying to the people that they were to have faith in him who was coming after him, that is, in Jesus.

Darby English Bible (DBY)
And Paul said, John indeed baptised [with] the baptism of repentance, saying to the people that they should believe on him that was coming after him, that is, on Jesus.

World English Bible (WEB)
Paul said, “John indeed baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Jesus.”

Young’s Literal Translation (YLT)
And Paul said, `John, indeed, did baptize with a baptism of reformation, saying to the people that in him who is coming after him they should believe — that is, in the Christ — Jesus;’

அப்போஸ்தலர் Acts 19:4
அப்பொழுது பவுல்: யோவான் தனக்குப்பின் வருகிறவராகிய கிறிஸ்து இயேசுவில் விசுவாசிகளாயிருக்கவேண்டும் என்று ஜனங்களுக்குச் சொல்லி மனந்திரும்புதலுக்கு ஏற்ற ஞானஸ்நானத்தைக் கொடுத்தானே என்றான்.
Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.

Then
εἶπενeipenEE-pane
said
δὲdethay
Paul,
ΠαῦλοςpaulosPA-lose
John
Ἰωάννηςiōannēsee-oh-AN-nase
verily
μὲνmenmane
baptized
ἐβάπτισενebaptisenay-VA-ptee-sane
baptism
the
with
βάπτισμαbaptismaVA-ptee-sma
of
repentance,
μετανοίαςmetanoiasmay-ta-NOO-as
saying
τῷtoh
unto
the
λαῷlaōla-OH
people,
λέγωνlegōnLAY-gone
that
εἰςeisees
believe
should
they
τὸνtontone
on
him
ἐρχόμενονerchomenonare-HOH-may-none
which
μετ'metmate
should
come
αὐτὸνautonaf-TONE
after
ἵναhinaEE-na
him,
πιστεύσωσινpisteusōsinpee-STAYF-soh-seen
that
τοῦτ'touttoot
is,
ἔστινestinA-steen
on
εἰςeisees

τὸνtontone
Christ
Χριστὸνchristonhree-STONE
Jesus.
Ἰησοῦνiēsounee-ay-SOON

Chords Index for Keyboard Guitar