ଦିତୀୟ ବିବରଣ 27:3
ତୁମ୍ଭମାନେେ ସଠାେରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ମାତ୍ ରେ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏହିସବୁ ନିଯମ ସହେି ପ୍ରସ୍ତର ଉପରେ ଲେଖିବା ଉଚିତ୍। ଏହାକର ଯେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ୟର୍ଦ୍ଦନ ନଦୀ ପାର ହାଇେ ସହେି ଦେଶ ରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଯାଉଛ, ଯାହା ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ପରମେଶ୍ବର ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ଦେଉଛନ୍ତି। ଦକ୍ସ୍ଟଗ୍ଧ, ମଧକ୍ସ୍ଟ ପ୍ରବାହୀତ ହେଉଥିବାର ଦେଶ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣଙ୍କର ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ବର ଯେ ହତେକ୍ସ୍ଟ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ।
And thou shalt write | וְכָֽתַבְתָּ֣ | wĕkātabtā | veh-ha-tahv-TA |
upon | עֲלֵיהֶ֗ן | ʿălêhen | uh-lay-HEN |
them | אֶֽת | ʾet | et |
all | כָּל | kāl | kahl |
the words | דִּבְרֵ֛י | dibrê | deev-RAY |
of this | הַתּוֹרָ֥ה | hattôrâ | ha-toh-RA |
law, | הַזֹּ֖את | hazzōt | ha-ZOTE |
over, passed art thou when | בְּעָבְרֶ֑ךָ | bĕʿobrekā | beh-ove-REH-ha |
that | לְמַ֡עַן | lĕmaʿan | leh-MA-an |
אֲשֶׁר֩ | ʾăšer | uh-SHER | |
in go mayest thou | תָּבֹ֨א | tābōʾ | ta-VOH |
unto | אֶל | ʾel | el |
land the | הָאָ֜רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
which | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
the Lord | יְהוָ֥ה | yĕhwâ | yeh-VA |
thy God | אֱלֹהֶ֣יךָ׀ | ʾĕlōhêkā | ay-loh-HAY-ha |
giveth | נֹתֵ֣ן | nōtēn | noh-TANE |
thee, a land | לְךָ֗ | lĕkā | leh-HA |
that floweth | אֶ֣רֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
milk with | זָבַ֤ת | zābat | za-VAHT |
and honey; | חָלָב֙ | ḥālāb | ha-LAHV |
as | וּדְבַ֔שׁ | ûdĕbaš | oo-deh-VAHSH |
the Lord | כַּֽאֲשֶׁ֥ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
God | דִּבֶּ֛ר | dibber | dee-BER |
of thy fathers | יְהוָ֥ה | yĕhwâ | yeh-VA |
hath promised | אֱלֹהֵֽי | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
thee. | אֲבֹתֶ֖יךָ | ʾăbōtêkā | uh-voh-TAY-ha |
לָֽךְ׃ | lāk | lahk |