ଯାତ୍ରା ପୁସ୍ତକ 2:3
ଯେତବେେଳେ ସେ (ସ୍ତ୍ରୀ) ତାକୁ ଦୀର୍ଘ ସମୟ ଲୁଚାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ, ସେସ ଏକ ଟୋକଇେ ତିଆରି କରି ତଲେ ଓ ରାଳ ଲପନେ କଲା। ସେ ସହେି ବାଳକଟିକୁ ଟୋକଇେ ରେ ରଖିଲା ଏବଂ ନଦୀ ରେ ନଳବନ ମଝି ରେ ରଖିଲା।
And when she could | וְלֹֽא | wĕlōʾ | veh-LOH |
not | יָכְלָ֣ה | yoklâ | yoke-LA |
longer | עוֹד֮ | ʿôd | ode |
hide | הַצְּפִינוֹ֒ | haṣṣĕpînô | ha-tseh-fee-NOH |
took she him, | וַתִּֽקַּֽח | wattiqqaḥ | va-TEE-KAHK |
for him an ark | לוֹ֙ | lô | loh |
bulrushes, of | תֵּ֣בַת | tēbat | TAY-vaht |
and daubed | גֹּ֔מֶא | gōmeʾ | ɡOH-meh |
slime with it | וַתַּחְמְרָ֥ה | wattaḥmĕrâ | va-tahk-meh-RA |
and with pitch, | בַֽחֵמָ֖ר | baḥēmār | va-hay-MAHR |
put and | וּבַזָּ֑פֶת | ûbazzāpet | oo-va-ZA-fet |
וַתָּ֤שֶׂם | wattāśem | va-TA-sem | |
the child | בָּהּ֙ | bāh | ba |
laid she and therein; | אֶת | ʾet | et |
flags the in it | הַיֶּ֔לֶד | hayyeled | ha-YEH-led |
by | וַתָּ֥שֶׂם | wattāśem | va-TA-sem |
the river's | בַּסּ֖וּף | bassûp | BA-soof |
brink. | עַל | ʿal | al |
שְׂפַ֥ת | śĕpat | seh-FAHT | |
הַיְאֹֽר׃ | hayʾōr | hai-ORE |