ଯାତ୍ରା ପୁସ୍ତକ 3:7
ଏହାପରେ ସଦାପ୍ରଭୁ କହିଲେ, ଆମ୍ଭେ ମିଶର ରେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କର ଅସୁବିଧା ସବୁ ଦେଖିଛୁ ଏବଂ ମିଶରୀଯବାସୀ ସମାନଙ୍କେୁ ୟନ୍ତ୍ରଣା ଦବୋ ସମୟରେ ଆମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେର କ୍ରନ୍ଦନ ଶୁଣିଛୁ। ଆମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେର ୟନ୍ତ୍ରଣା ସବୁ ଜାଣିଛୁ।
And the Lord | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said, | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
I have surely | רָאֹ֥ה | rāʾō | ra-OH |
seen | רָאִ֛יתִי | rāʾîtî | ra-EE-tee |
אֶת | ʾet | et | |
the affliction | עֳנִ֥י | ʿŏnî | oh-NEE |
of my people | עַמִּ֖י | ʿammî | ah-MEE |
which | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
Egypt, in are | בְּמִצְרָ֑יִם | bĕmiṣrāyim | beh-meets-RA-yeem |
and have heard | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
their cry | צַֽעֲקָתָ֤ם | ṣaʿăqātām | tsa-uh-ka-TAHM |
of reason by | שָׁמַ֙עְתִּי֙ | šāmaʿtiy | sha-MA-TEE |
their taskmasters; | מִפְּנֵ֣י | mippĕnê | mee-peh-NAY |
for | נֹֽגְשָׂ֔יו | nōgĕśāyw | noh-ɡeh-SAV |
I know | כִּ֥י | kî | kee |
יָדַ֖עְתִּי | yādaʿtî | ya-DA-tee | |
their sorrows; | אֶת | ʾet | et |
מַכְאֹבָֽיו׃ | makʾōbāyw | mahk-oh-VAIV |